※ 引述《nagisaK (na)》之銘言:
: 看中文沒感覺
: 最近去日本買了EVA漫畫
: 發現像レイ
: カヲル
: シンジ
: 等等
: 都故意用片假名不用漢字
: 有什麼特殊用意嗎
日式人名寫成片假名 在日本作品中還滿常見的
通常設定在未來的很多會這樣用 表現出一種未來感
EVA中用 漢字姓氏+片假名名字 還只是用一半而已
CODE GEASS中的地名 全都改寫成片假名
如東京->トウキョウ 新宿->シンジュク 京都->キョウト
鋼彈系列也有 カッシュ(卡修/火州)
皇小姐的本名叫 リーサ・クジョウ (莉莎.九條) 她是日裔美國人
還有ビリー・カタギリ (比利.片桐) 他也是日裔美國人
還有加速世界的人名 雖然有設定漢字 但平常姓名都寫成片假名
像是 有田春雪(アリタ ハルユキ)這樣
另外就是在西方風格世界觀的作品中 有時候會出現日式人名的日式風角色
也常寫成片假名 沒有設定漢字
例如 Radiata Story的王宮管家叫 ジュンザブロウ (純三郎)
雙星物語2的忍者村有 スバル (昴)
海賊王裡有 センゴク(戰國) サカズキ(盃) ウソップ(騙人布) ...等等
印象中太空戰士系列,薩爾達系列裡面有幾個路人也是這樣 但一時想不起來
另外一種是因為當初主機無法顯示漢字
所以日式人名/地名都寫成片假名
例如 サトシ(小智) シゲル(小茂) カスミ(小霞) ヤマブキシティ(山吹City,金黃市)
後來主機可以顯示漢字了 卻還保留了平常人名用片假名的習慣
如 成步堂->ナルホド 真宵->マヨイ 御劍->ミツルギ
現實中的日裔外國人 日本媒體也幾乎不會把名字寫成原漢字
例如
アルベルト・フジモリ(Alberto Fujimori) 阿爾韋托.藤森 秘魯前總統
ケイコ・フジモリ(Keiko Fujimori) 藤森惠子 藤森的女兒,祕魯國會議員
フランシス・フクヤマ(Francis Fukuyama) 法蘭西斯.福山 美國政治經濟學家
イチロー(Ichiro) 鈴木一朗 雖然他不是外國籍 但也被寫成片假名較多