Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯

作者: a127 (毛蘿蔔)   2018-05-09 21:32:00
※ 引述《jerry78424 (青松碧濤)》之銘言:
: 如果看到中國對某個名詞的翻譯在信達雅方面比台灣的好
: 比如
: 最終幻想<->太空戰士
: 元設定<->後設
: 激光<->雷射
: 大家會見賢思齊嗎?
: 還是會誓死不用?
想另開一個話題;
先不論優劣,我是覺得兩岸都有些發言看不太下去。
像在PTT用中國常用詞,就會嗆你被洗腦?
然後在中國可能是我看B站,B站就跟台灣巴哈一樣曾經被嘲笑年齡層比較低。
像LOL裡面的一些角色翻譯,明明是音譯的也在那邊講台灣譯名翻得很爛...
台灣電影常翻成某某系列這黑鍋是得背,但有些翻譯也不錯,
但我真的在B站看到中國人覺得"神奇動物在哪裡"翻得比"怪獸與他們的產地"還好...
明明這是捏他哈利波特的一本教科書不是嗎?
如果書局裡面有一本教科書叫神奇動物在哪裡不是挺瞎的嗎...
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2018-05-09 21:33:00
神奇動物在哪裡真的是低能翻譯 我還以為是童書
作者: aryten (Bryan)   2018-05-09 21:33:00
書名叫做"神奇動物在哪裡?" 不會怪阿 很多美國的書名電影名稱 都是這麼直白 這樣找書也好找 一下就知道是什麼書了
作者: sumarai (Pawn)   2018-05-09 21:34:00
他還真的是童書
作者: aryten (Bryan)   2018-05-09 21:35:00
是中國文化太深 各種詞彙都要裝飾過度 導致理解困難
作者: erin0554 (肉絲)   2018-05-09 21:40:00
是小說裡的教科書不是童書
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-05-09 21:41:00
如果他是該世界觀裡一本確實存在的童書 叫神奇動物在哪裡意外的可以接受欸但教科書不可能叫成這種名字啊= =
作者: crowley (蒼蠅拍)   2018-05-09 21:49:00
怪物與他們的產地不管怎麼看都屌打神奇動物在哪裡吧?
作者: darksol (darksol)   2018-05-09 21:49:00
威利在哪裡? 絕對難不倒你ヽ(^。^)ノ
作者: sunrise2003 (俠氣與狂醉)   2018-05-09 21:51:00
26又不打棒球當然棒球作品翻的一蹋糊塗
作者: RoChing (綠野賢宗)   2018-05-09 21:53:00
電影第一集尋找跑丟奇獸的劇情和怪獸與他們的產地沒那麼符合,但是畢竟當年書名早就這樣翻了,還是比較習慣
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2018-05-09 21:57:00
還可以吧 反正童書裡面的學校這樣的課本名稱可以啊
作者: Deleter5566 (deleter5566)   2018-05-09 21:57:00
投得太甜是棒球用語
作者: kbccb01 (王同學)   2018-05-09 22:10:00
b站很多小學生和礙國人士 被稱為睿站不是沒理由的哈哈
作者: pi314 (暫無)   2018-05-09 22:38:00
不然翻成「珍獸奇蹤」嘛
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2018-05-09 22:43:00
會把球路太甜當成是日文的天真,肯定沒在看棒球
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-05-09 23:10:00
球路甜怎麼想都是從日文直譯過來的術語吧...
作者: jerry78424 (青松碧濤)   2018-05-09 23:16:00
從sweet spot衍伸出來的吧
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-05-09 23:26:00
英文中甜區的「甜」是用來修飾那塊區域,只有日本人才習慣用甘い球這種講法吧硬翻成天真也是直譯,日文的甘い還有太過寬待的意思例如哥哥對妹妹太好、太寵、太寬待,也會說是妹に甘い這就沒有什麼天真的意思在裡面了
作者: soem (流水)   2018-05-10 00:04:00
我一直以為中文用法是指對打者來說很好吃(很好打)的意思……
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-05-10 00:05:00
英文似乎是稱這種球為"cookie"對啊,就是這球投得對打者太好的意思...跟天真無關
作者: Verola (sometimes I love you)   2018-05-10 00:17:00
在香港 港人遇到你用中國名詞也一樣會開罵啊 看一下空氣
作者: Tiandai (Tiandai)   2018-05-10 01:57:00
太甜根本沒問題 那是棒球用語 這都能嘴的人一定沒看棒球光看怎麼嘴翻譯 就知道有些人真的很低能
作者: JamesChen (James)   2018-05-10 02:59:00
開罵的就是不用腦思考的人而已
作者: mstar (Wayne Su)   2018-05-10 10:45:00
「太甜」本來就是慣用語,多看轉播吧。
作者: PulleyMouse (普利茅斯)   2018-05-10 11:45:00
沒在看或打棒壘運動還是別丟臉了吧 用甜形容好打的球本來就是慣用語
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-05-10 12:25:00
這狀況跟學柔道的人強調受身是慣用術語而不是日文差不多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com