Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯

作者: orze04 (orz)   2018-05-10 00:56:44
The Elder Scrolls :Skyrim
上古卷軸V:無界天際
這個「天際」漢化來自對岸的蒹葭漢化組,
後來被官方承認拿去當作官方中文(根據EULA協議)。
蒹葭還是3DM部分成員後來到大學漢化團隊,
大學漢化在兩三年前某次更新時將「天際」改成「天霜」。
現在台灣討論區反而比較常看到的是「天霜」,「天際」是9DM和天際公民社區比較常用。
一直有陰謀論說這是不同漢化組的內鬥murmur,
不過國外論壇對於skyrim的意義國外也有在吵。
天際派:
Skyrim->sky+rim
rim 意思是邊緣、邊際。
應翻成天際。
天霜派:
Skyrim->sky+hrim,h被省略
hrim 在古冰島語中意思是冰、霜。
應該翻成天霜
我是比較支持翻成天際
遊戲中的魔冰岩: Stalhrim
stal 在古冰島語中意思是鋼,hrim是冰、霜
Stalhrim->stal+hrim,剛好符合遊戲中魔冰岩的特徵
這邊的h就沒被省略,沒道理Skyhrim的h是被省略的。
所以我說那個老滾6呢?
作者: Layase (小雷17æ­²)   2018-05-10 01:05:00
你覺得老滾六跟GTA六誰會先出
作者: orze04 (orz)   2018-05-10 01:12:00
cyberpunk2077會先吧
作者: aryten (Bryan)   2018-05-10 01:49:00
老滾是怎麼來的?
作者: orze04 (orz)   2018-05-10 01:59:00
the elder scrolls直接翻就是老滾
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-05-10 02:15:00
ㄘ我的遠哭啦
作者: OceanAdin (舞影弄月)   2018-05-10 10:08:00
https://www.youtube.com/watch?v=3zcwvP0CXoc&t=338s剛好最近Gamker有做老滾 聶胖講的不錯 待過UBI老頭滾動條 踢牙老奶奶 哥特式金屬私生子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com