The Elder Scrolls :Skyrim
上古卷軸V:無界天際
這個「天際」漢化來自對岸的蒹葭漢化組,
後來被官方承認拿去當作官方中文(根據EULA協議)。
蒹葭還是3DM部分成員後來到大學漢化團隊,
大學漢化在兩三年前某次更新時將「天際」改成「天霜」。
現在台灣討論區反而比較常看到的是「天霜」,「天際」是9DM和天際公民社區比較常用。
一直有陰謀論說這是不同漢化組的內鬥murmur,
不過國外論壇對於skyrim的意義國外也有在吵。
天際派:
Skyrim->sky+rim
rim 意思是邊緣、邊際。
應翻成天際。
天霜派:
Skyrim->sky+hrim,h被省略
hrim 在古冰島語中意思是冰、霜。
應該翻成天霜
我是比較支持翻成天際
遊戲中的魔冰岩: Stalhrim
stal 在古冰島語中意思是鋼,hrim是冰、霜
Stalhrim->stal+hrim,剛好符合遊戲中魔冰岩的特徵
這邊的h就沒被省略,沒道理Skyhrim的h是被省略的。
所以我說那個老滾6呢?