作者:
NerVGear (Phantom)
2019-04-10 11:51:18其實我覺得最大的問題
是跨國企業現在翻譯都是在中國了
甚至還一堆東西都直接拿簡中翻譯轉繁中而已
PS的支那用語最明顯,PS4更新公告整篇支那用語
windows 10開始我記得好像開始有些支那用語出現了
然後台企的客服也一堆都包對岸的,像那個華碩
講真的術語被統一真的是遲早的事,只看能撐多久了
作者: Nravir 2019-04-10 11:54:00
翻譯都外包中國惹Q_Q~戰慄深隧:流亡 這就很台的翻譯超好的
你玩遊戲找漢化幾乎都簡中,中國人多,肯動手的人也多台灣這類資源就少很多
更別提10幾年前資訊技術手冊教學若是看不懂原文的都得找對岸的資料來看
作者: Nravir 2019-04-10 11:57:00
台灣薪資太貴,等中國薪資上漲台灣變低就又會變惹
台灣翻譯人才少、影視娛樂影響力也沒有了不被中國大陸影響除非我們改說英文
作者:
not5566 (非5566)
2019-04-10 12:15:00微軟的回報會改 我有回報過
作者:
amsmsk (449)
2019-04-10 12:35:00我覺得流亡翻地鐵反而比較貼切 因為一點都不深惹
作者:
amsmsk (449)
2019-04-10 12:50:00自助餐吃到飽啊 不如想想我們怎麼變成文化被輸入過
作者:
foxey (痴呆小咖)
2019-04-10 13:19:00最肚爛就 默認 激活 這些總人口少就硬傷啊 AI直接抓最多人用/選的,搜出來都簡體結果低俗口語取代正統文雅中文,真正的劣幣逐良幣,慘