大家好,我五學家顯微鏡觀察一花組組員。
剛剛在貼吧看到一個翻譯問題想說可以討論看看。
雷下收
根據漢化組的翻譯
https://i.imgur.com/QXdvTIL.jpg
補翻譯大圖
https://i.imgur.com/3hMSUwT.jpg
五人從小學修學旅行後就沒再拍過合照了
https://i.imgur.com/pbIAnRJ.jpg
但是很明顯二乃的手機裡有小學後五人的合照
那時候單純以為是春場又搞錯了,
但剛剛看到貼吧的原文圖可能並不是這樣。
日文大圖
https://i.imgur.com/L7FoLfy.jpg
https://i.imgur.com/SdI3dGN.jpg
我日文沒有很好,
參考貼吧那邊的想法整理一下。
照日文的台詞,
最後那句自小學修學旅行之後就再也沒有了,
若是照漢化組的翻譯是走紅色路徑連結到"五人合照"。
但是不是有可能指的是在"看煙火時拍照"這件事。
在廟會看煙火時有說,
以前都是跟媽媽一起看煙火,
是不是媽媽去世之後,沒有人幫五姊妹拍照?
以前的相機要自拍也沒這麼方便。
那既然特別強調是修學旅行,
是不是在修學旅行還有個看煙火的行程?
五子有在那時候合照過,
那85、86會有嗎?
大概是這樣的思路。
然後原本還想說是不是媽媽在修學旅行出了什麼事,病危之類的,
但寫真之子和風太郎玩得這麼開心,
應該不會有這麼悲慘的情緒吧?
有日文厲害的人可以解釋一下這段的翻譯嗎?
https://i.imgur.com/8FYzc4Q.jpg
然後剛入坑五等分時訂的一花立牌終於送來了(衝動派
結果拿到才發現是盜版貨,支持春場失敗QQ
但這張的情人節一花真的可愛!