フィギュア
figure
acg人物的模型
去秋葉原或中野會想買幾尊回家的那個
突然想不到有什麼中文詞可以描述這個
模型:聽起來太廣泛 而且直覺會想到機器人
人偶:變得有點傳統工藝的感覺
手辦:支那用語
玩偶:好像也不太對 感覺軟軟的
大家都怎麼跟看不懂日文的或圈外人描述フィギュア呢
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2019-06-20 22:22:00就フィギュア啊
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-06-20 22:22:00老婆
作者:
imz0723 (IMZ)
2019-06-20 22:22:00菲哥
作者: lanhyi (lanhyi) 2019-06-20 22:23:00
一般人都知道的就公仔,你說手辦只有臭宅懂,模型又太模糊
作者:
Kohran (Samy)
2019-06-20 22:23:00大隻的轉蛋
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2019-06-20 22:23:00老婆
作者:
c610457 (Mr.C)
2019-06-20 22:26:00公仔
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2019-06-20 22:28:00公仔的語源是不是來自香港啊(?
作者:
belion (滅)
2019-06-20 22:28:00用英文辣
作者:
chister ( )
2019-06-20 22:29:00玩偶模型
作者:
taikobo (勉強になるなぁ...)
2019-06-20 22:30:00直接用英文不好嗎?
作者:
wingkauzy (å¨çˆ¾è²»ç‘ž)
2019-06-20 22:34:00立體的老婆/老公
作者: Tkuers 2019-06-20 22:35:00
你不會去查figure是啥就知道了
作者:
wingkauzy (å¨çˆ¾è²»ç‘ž)
2019-06-20 22:47:00老一輩的人:擺在家裡會聚陰
作者: haseyo25 2019-06-20 22:54:00
買一堆幼女figure等他們動起來
作者: ksummeries (Hiroshi) 2019-06-20 22:57:00
為何我看成ファキュ...(面壁
作者:
GPX2020 (ㄒㄒ)
2019-06-20 22:59:00公仔=港語、台灣當時最早都是些跟風潮男在用PVC=去一些地方講這個會被嗆你是要買塑膠水管模型=很多人先入為主會覺得是要組的剛普拉等figure=直接用片假名的英文 但比起上面打字比較多 彆扭只能說都有各自的缺點 挑自己喜歡的用就好
作者: astrophy 2019-06-20 23:03:00
老婆,選我正解
作者:
Shirase (砕氷艦・2代 しらせ)
2019-06-20 23:10:00原來手辦是中國用語
作者:
hom5473 (...)
2019-06-20 23:18:00乾脆用原文算了...
作者:
pikaMH (礦工獵人)
2019-06-20 23:22:00我都講pvc話說figma要翻很長
作者: MichaelRedd 2019-06-20 23:31:00
公仔是香港用語,台灣叫PVC或模型
作者:
Cossel (Cossel)
2019-06-20 23:39:00塑膠老婆
作者:
GNT0000 (00Q)
2019-06-20 23:50:00聽過有人講景品
作者:
soem (æµæ°´)
2019-06-20 23:51:00其實公仔大家都聽得懂啦,算是不需要解釋的用語...
作者: leviathan36 (Levi) 2019-06-21 00:04:00
figurine
作者:
r98192 (雅特)
2019-06-21 01:26:00偶像 選我正解
公仔比較通用 雖然範圍限縮在玩具擺設 但是價格從贈品到一種幾萬都有 容易讓人誤會公仔的價值多少 我個人比較喜歡用模型一詞
偶像撇除那些常用但外來的詞 頂多就"人物(角色)模型"吧上面有人說了 公仔:港語 手辦:26語PVC:用材質代指 所以照理說不能用在PVC以外的材質而且圈外的也會看不懂 大概各行各業都會用所以最正式的台灣中文來講 大概就這樣了不過最廣為人知且大眾接受的應該是公仔啦
作者:
ymcaboy (水城)
2019-06-21 08:13:00公仔是香港用語,最初很多人說PVC模型
作者: tamamo0224 2019-06-21 11:06:00
只接受PVC模型,看到公仔和手辦就會很煩躁
作者: peaceduck 2019-06-21 11:07:00
花式溜冰
作者:
foxey (痴呆小咖)
2019-06-21 11:55:00昂阿 明明台語有很合適的語詞www國語文的話就 人偶PVC是聚氯乙烯的通稱,現在figure不知道有沒有全都用這個