[閒聊] 遊戲找母語中文的配音很難嗎

作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-07-21 21:48:04
正在玩蜘蛛人PS4
之前玩人龍0也是
中文母語角色都怪腔怪調
人龍的是直接叫日本配音員講蹩腳中文
蜘蛛人就不知道了
跟人龍聽起來很像
奇怪
中文語系人這麼多
便宜請一個人來配很難嗎
一定要這樣講奇怪的中文?
作者: medama ( )   2019-07-21 21:49:00
傳統是語尾+阿魯就是中國人了
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-07-21 21:49:00
沒錢
作者: astrayzip   2019-07-21 21:49:00
因為製作團隊分不出來,所以聽起來像製作團隊覺得的外國人講話就行了
作者: bluejark (藍夾克)   2019-07-21 21:50:00
EDF你可以試試
作者: e446582284 (ef225633)   2019-07-21 21:51:00
找中國和台灣兩種腔調喔? 很多英語都沒分美式英式了,還輪的到你
作者: x23x (xxxx)   2019-07-21 21:52:00
角色設定是哪裡人就用哪裡的腔調啊
作者: jason1515 (SoSho)   2019-07-21 21:52:00
還要額外找很麻煩吧 而且對他們又沒差 反正都聽不出來
作者: dickec35 (我不如我)   2019-07-21 21:54:00
應該是怕麻煩,反正是不重要的路人沒必要特別找專業的配
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2019-07-21 21:56:00
反正都會上字幕沒差(?
作者: amsmsk (449)   2019-07-21 22:00:00
外國人聽都一樣拉
作者: okery (葉君秦)   2019-07-21 22:03:00
有些遊戲還會找中文學得很爛的老外來配-_-
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2019-07-21 22:03:00
他們聽不出來
作者: GlassesKJ (gg)   2019-07-21 22:14:00
他們根本不會分吧AOE3的遵命喊成尊寧一看就像看拼音唸結果不會分二聲四聲的
作者: Bewho (壁虎)   2019-07-21 22:28:00
不只遊戲啊,美劇的中國人講話都很奇怪,動畫也是,有一季好像叫什麼動畫同好會的番裡面的中國女孩說話也他媽聽不懂,就只有我們文革字正腔圓
作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-07-21 22:45:00
想到藥命效應主角最後秀中文 結果完全他媽聽不懂
作者: jasonchangki (阿特拉斯聳聳肩)   2019-07-21 22:56:00
有款叫奧伯拉丁的回歸 那款超道地
作者: gekisen (阿墨)   2019-07-21 23:13:00
馬來中文和泰中文和北京中文和台灣中文腔調都不一樣 你是要哪種 還是你以為是因為不是母語才會怪腔怪調 你以為全世界講中文的有多少啊
作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-07-21 23:20:00
樓上 人龍的日文母語配音看稿念中文的怪腔怪調沒聽過就不要在那邊裝懂蜘蛛人的中文稿更是英文直接直翻 打架還喊沒有饒恕 根本Nomercy直接硬翻配音也是很明顯非中文人士配音 比新加坡中文還惨
作者: zealotjacky (狂戰)   2019-07-22 00:21:00
號稱是中國黑幫 日文卻比中文溜不知道多少倍 跟老鬼的配音一比就知道了
作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-07-22 01:47:00
對 尾田說他是中國人的時候我就想幹你娘三小
作者: gn00866066 (遠水閒人)   2019-07-22 02:26:00
你聽得出來我們講法文跟法國人法文的差別嗎
作者: benedict3007 (Benedict)   2019-07-22 05:25:00
問題是中文聲優難聽死了 請一個去配我還寧願聽外國人怪腔怪調的在念中文
作者: mbla (剉冰)   2019-07-22 07:16:00
唯一支持孔文革

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com