※ 引述《sqe123456z (\れをる大好き/)》之銘言:
: 雖然の的用法對就算只有學過一點日文的人都是常識了但是還是很多臺灣人搞不清楚
: 台灣人普遍都直接「の」=「的」這樣認知の的
: 可是你各位の只能用在表示所有格的時候啊!
: 你各位不要把他用在形容詞上啊!
: 比如=》王國の勇士 這樣OK
: 能幹の妹妹 這樣不行啊
: (最強の勇者有點爭議,我改個例子)
: 不會日文用の來耍潮不是不行
: 只是不要再犯這個錯啦
: 看久了會中風啊==
我懂了,就像
子供の時間
對吧
另外我有一部很喜歡的老日劇
薔薇のない花屋
玫瑰的沒有花店
沒有玫瑰的花店
重新組裝後真的是這樣,所以是不是可以造句
貞操感のない妹
貞操感的沒有妹妹
沒有貞操感的妹妹
パンツのない姉
內褲的沒有姐姐
沒有內褲的姐姐
処女のない幼女
處女的沒有幼女
沒有處女的幼女
安餒可以嗎