PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 正版翻譯要贏漢化組是不是要多考據?
作者:
ppgame
(虎紋蜜瓜)
2019-12-17 11:53:48
撇除愛啦,專業啦,還是其他問題
最主要翻譯的好壞,在於讀者要不要花錢取得
漢化組的話,無論翻得好壞,或是嵌字弄得多糟
只要你在底下嫌,就會有人嗆你看免費的還嫌,不然你來做
可是如果是要付錢買書的話
就算是不懂日文的讀者也能嫌你翻得不好
幾年前就有人賣不笑貓翻得不好
但上法院後卻連一個子都看不懂的新聞
所以出版社只要全電子書免費上架,就能解決翻譯問題啦(誤)
作者:
BITMajo
(BITMajo)
2019-12-17 11:55:00
會不會現實有那種完全不會翻譯,直接拷貝漢化組翻譯的
作者:
ppgame
(虎紋蜜瓜)
2019-12-17 11:56:00
你當應徵時,不用讓出版社試稿喔?
作者: akles111
2019-12-17 11:56:00
腦補機翻的確不爽,但催更謾罵真的拉基
作者:
g3sg1
(ACR入手!)
2019-12-17 11:58:00
有時候不是懂不懂原文 而是翻譯的國文造詣讓成品很尷尬
作者:
BITMajo
(BITMajo)
2019-12-17 11:59:00
這種就不用徵人啦,不會日文的出版社編輯自己幹
作者:
david95525
(天蝎紅茶)
2019-12-17 12:00:00
翻譯中文和日文都要好
作者:
fragmentwing
(片翼碎夢)
2019-12-17 12:00:00
但是不被嫌的翻的比較好?XD
作者:
g3sg1
(ACR入手!)
2019-12-17 12:02:00
像我罵過很多次的尖端HALO小說 壓制射擊被翻成"一長串鎮壓模式的射擊" 看了就頭痛 suppressing fire翻譯這麼困難?
作者:
BITMajo
(BITMajo)
2019-12-17 12:04:00
原來HALO小說還有出中譯版啊...
作者:
ahw12000
(ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2019-12-17 12:09:00
https://www.ettoday.net/news/20130510/205130.htm
還真的有上新聞 笑死
作者:
chuckni
(SHOUGUN)
2019-12-17 13:42:00
酸民當久了會忘記社會是有法律的
作者:
juncat
(モノノフ)
2019-12-17 13:55:00
卻時也看過翻得很爛的漢化組 但真的不敢講什麼就是了XD
繼續閱讀
[情報] 達爾文遊戲 pv
vikk33
Re: [閒聊] 正版翻譯要贏漢化組是不是要多考據?
mquare
[閒聊] 時間停止時身體會持續老化吧?
adgbw8728
[閒聊] 有能力是可以暫停時間一年的嗎
rfvujm
[討論] 有沒有雜魚敵人跟著主角一起成長的故事
unknown
[閒聊] 櫻花大戰合體技 (可能算雷
rock5421
[情報] FF7RE新情報(Tifa+Sephiroth新artwork)
David312
[閒聊] 和服黑肉魅魔
Seventhsky
Re: [閒聊] 壞孩子
jeff235711
Re: [閒聊] 為什麼政客的電競政策都是成立電競基地?
shifa
即ヌキ追撃ヌキ最高射精クオリティ保証 連射・男潮吹かせ・乱交なんでもアリの七ツ森りり渾身ザーメン20発抜きsparkle
【VR】排卵日にしか性交しないオンナたち500分OVER COMPLETE BEST
純真無垢な美少女コスプレイヤー 14人8時間BEST
【VR】チ〇ポを締め付ける搾精マ〇コ 膣圧で搾り取る逆流ザーメン性交 人妻Rさん(27)
水卜さくら初イキ!ドキドキ性感開発3時間スペシャル 水トさくら
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com