[閒聊] 把情色漫畫翻成埃羅芒阿的人在想什麼?

作者: suileen (swonMu琳)   2019-12-30 08:45:14
如題喇
這疑問很久了
支那國把《エロマンガ先生》直接用音譯翻成《埃羅芒阿老師》,當初看到時快笑死
你說エロ難翻就算了,其實也沒有多難翻
マンガ也只有一種意思,就是漫畫
為什麼他們敢直接音譯?
相比之下台灣翻《情色漫畫老師》就貼近多了,香港翻《我的妹妹是黃漫老師》,雖然原書
名沒有「妹妹」,但還算能接受,比那個直接音譯的好太多
我記得當初中國那邊還在噴我們台灣翻《青春豬頭少年》這個書名翻得很爛,我看他們也不
怎麼樣嘛
究竟這樣翻的人在想什麼?
同場加映:NGNL無遊戲不人生
作者: z701660993 (Mr.Liar)   2019-12-30 08:46:00
閃審查啊
作者: chino32818 (企鵝)   2019-12-30 08:46:00
人家那邊違禁詞抓很嚴的
作者: utcn92 (望風來)   2019-12-30 08:49:00
我第一次看到「皿煮」,還想說是要煮什麼
作者: a3831038 (哭哭傑)   2019-12-30 08:49:00
不這樣翻你還想看盜版阿?
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2019-12-30 08:49:00
兩邊都有翻得好的跟爛的,只是他們有違禁詞所以要閃也就算
作者: bgh16333 (bgh16333)   2019-12-30 08:50:00
跟養生館一樣道理
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2019-12-30 08:50:00
了,沒啥顧慮的我們還有什麼溝通魯蛇之類的才是ooxx
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-12-30 08:51:00
閃審查啊
作者: REDF (RED)   2019-12-30 08:51:00
習:我看你不知道煮國的疝液
作者: YuiiAnitima (唯)   2019-12-30 08:51:00
照翻就要被請去喝茶了
作者: Ttei (T太)   2019-12-30 08:52:00
其實音譯比較好,因為紗霧就堅稱是島名
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-12-30 08:53:00
規避文字獄增加趣味的翻譯
作者: fenix220 (菲)   2019-12-30 08:54:00
警察局上班第一天
作者: Owada (大和田)   2019-12-30 08:55:00
畢竟是片假名 音譯也還好
作者: owo0204 (owo0204)   2019-12-30 08:56:00
直接翻工口(中文字)漫畫也可以吧 誰看不懂工口
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2019-12-30 08:57:00
也不只是音譯吧,エロマンガ正好就是梗啊,實際存在的地名
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-12-30 08:57:00
工口芒果老師
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2019-12-30 08:57:00
the審查
作者: ataky (七元)   2019-12-30 09:00:00
你敢取這個名字就等著排隊到9012年上市啊
作者: asdfjack123 (阿傑)   2019-12-30 09:00:00
作者: Owada (大和田)   2019-12-30 09:01:00
原來埃羅芒阿居然是島名 現在才知道
作者: tolowali (里小墨)   2019-12-30 09:01:00
音譯才會過關XD 真的翻譯下去會被禁
作者: loverxa (隨便的人)   2019-12-30 09:02:00
結果對岸音譯還比你翻情色漫畫更貼近原作 是不是很遺憾
作者: felaray (傲嬌魚)   2019-12-30 09:02:00
小島是漫畫內的梗
作者: chey (Waitingfor)   2019-12-30 09:04:00
我看你是不懂中國喔
作者: shadow6571 (松井翔太)   2019-12-30 09:04:00
我怎麼記得裡面就有講到這座島
作者: Owada (大和田)   2019-12-30 09:05:00
我只看過動畫前幾集 XDDD
作者: brianoj (馬可先生)   2019-12-30 09:06:00
不需要求生意志就可以活得很好的人
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2019-12-30 09:06:00
翻譯有認真看完才翻這樣
作者: ChikanDesu (癡漢)   2019-12-30 09:07:00
本來就這樣翻才達意啊,你真的有看小說嗎?
作者: Yui5 (唯控)   2019-12-30 09:07:00
原作就是故意用這個地名當梗啊XD所以這樣翻譯其實也沒錯來著
作者: brianoj (馬可先生)   2019-12-30 09:07:00
在那邊笑中國ACG圈真的很廢
作者: tommy0472 (尼龍神)   2019-12-30 09:07:00
我是覺得都行啊 每個都在噴對方譯名
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2019-12-30 09:07:00
樓下工口芒果老師
作者: tommy0472 (尼龍神)   2019-12-30 09:08:00
原作是有提到島名 不過用島名說翻得好算馬後炮了吧
作者: CCNK   2019-12-30 09:09:00
審查 懂?那種地方就是這樣
作者: Yui5 (唯控)   2019-12-30 09:11:00
其實這個梗記得看過很多作品都會提到XD當成日本人的黃色笑話
作者: ANiZan9991 (門務司)   2019-12-30 09:12:00
你是跟風上面幾篇酸譯名 還是真的想嘴26?
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2019-12-30 09:13:00
應該取erromango 比較好 工口芒O果
作者: minagoroshi   2019-12-30 09:13:00
沒翻成工口芒果先生就要偷笑了w
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2019-12-30 09:14:00
工口芒果老師
作者: JCS15 (馬馬狗)   2019-12-30 09:15:00
我來到一個島
作者: yinrw (Yin)   2019-12-30 09:17:00
為什麼總有些台灣人愛用自己井蛙思維來看其他地方?
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2019-12-30 09:20:00
這叫做求生意志好ㄇ
作者: Ttei (T太)   2019-12-30 09:20:00
工口芒果再翻回日文的話就變成色情小O了耶
作者: dustlike (灰塵)   2019-12-30 09:23:00
有沒有看原作==
作者: louis0724 (louis0724)   2019-12-30 09:24:00
Erromango島XD 好可愛的名字
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)   2019-12-30 09:26:00
為什麼不能用自由世界的想法去看其他國家= =不過說實話倒是不討厭這譯名
作者: messi5566 (沒吸五六)   2019-12-30 09:30:00
青春豬頭根本沒差 原本就是對岸文盲腦袋有問題亂翻
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2019-12-30 09:32:00
這邊音譯才是正確的
作者: hankiwi (_han_)   2019-12-30 09:32:00
多念點書再亂噴好嗎
作者: worldark (達克貓)   2019-12-30 09:33:00
剛好可以這樣規避這麼得意= =
作者: h0103661 (路人喵)   2019-12-30 09:34:00
我覺得青豬日文就夠難聽了,翻啥都沒差= =
作者: CMLeeptt (喵喵肚肚)   2019-12-30 09:34:00
不懂翻譯還嫌人家翻譯的人腦袋在想什麼?
作者: CCNK   2019-12-30 09:35:00
豬頭青春算在地化譯法吧
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2019-12-30 09:35:00
エロマンガ在小說本來就是有雙關意思
作者: handsomecat (((恐(((′・ω・`)))慌)))   2019-12-30 09:39:00
她們不這樣翻譯不能出版
作者: chikasa (結束就是一個開始)   2019-12-30 09:41:00
呵呵
作者: mimi9126 (煩呀)   2019-12-30 09:43:00
音譯才符合這個筆名的設定,你是不是根本沒看過這部
作者: Ericz7000 (Ericz7000nolan)   2019-12-30 09:45:00
芒阿 幹 芒果喔
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2019-12-30 09:57:00
雲讀者
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-12-30 09:59:00
娃 噴錯
作者: willy60109 (willy60109)   2019-12-30 10:01:00
你直接翻情色漫畫對岸審查就不會過啊
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-12-30 10:01:00
唯一支持工口芒果老師
作者: aikotoba (aikotoba)   2019-12-30 10:11:00
原來是一座島名 長知識了
作者: asdf70044 (A7)   2019-12-30 10:14:00
沒啥認真看這部 原來是島名~
作者: Valter (V)   2019-12-30 10:16:00
可是音譯就不符合被哥哥每次用這名字喊時都羞澀不敢承認的設定了
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2019-12-30 10:17:00
因為這個音譯就是音同日文的情色漫畫啊
作者: JDK284 (宋哲宗)   2019-12-30 10:18:00
雲讀者 真的快笑死
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2019-12-30 10:18:00
就像如果有部中文片裡面有個女性角色叫茵蒂,一直被別他人笑,翻作外文,外國人也不知道笑點在哪吧
作者: Valter (V)   2019-12-30 10:19:00
所以說雖然兩個都對 但還是意譯比較能對應劇情表現
作者: nodnarb1027 (nodnarb1027)   2019-12-30 10:20:00
笑死 雲讀者
作者: LeMirage2000 (幻象高高飛)   2019-12-30 10:22:00
艾羅芒果老師
作者: sopdet (進化素材)   2019-12-30 10:22:00
看過再來好嗎
作者: SAMUELCHOU (約書亞)   2019-12-30 10:26:00
廢文仔
作者: Wardyal (Wardyal)   2019-12-30 10:30:00
雲,可惜這裡的人都仇中
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2019-12-30 10:32:00
你484根本沒看過原作
作者: henry30912 (Rten)   2019-12-30 10:36:00
笑死 結果自己被噓爆
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-12-30 10:49:00
工口芒果老師
作者: slygun (放開那個阿婆)   2019-12-30 10:54:00
好熱鬧 來看菜雞互啄
作者: getter5566 (蓋特56)   2019-12-30 11:00:00
可憐,雲讀者在亂噴
作者: Litfal (Litfal)   2019-12-30 11:02:00
你就只是想嗆中國而已,帶有色眼鏡去評斷容易被打臉阿
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2019-12-30 11:03:00
不只原作吧 動畫第一集紗霧實況時不就強調過那是島名
作者: b99202071 (b99202071)   2019-12-30 11:08:00
作者: panda816 (噗噗噗!!)   2019-12-30 11:08:00
工口漫卡老濕
作者: jatj   2019-12-30 11:10:00
suileen:中國你根本不懂翻譯 中國人:你根本不懂中國
作者: xian (鹹蛋超人)   2019-12-30 11:13:00
你不懂梗可以先問
作者: stardust7011   2019-12-30 11:15:00
有夠雲www
作者: sh981215 (bAdy)   2019-12-30 11:19:00
滾回去八卦好不好
作者: brance1093 (蜜漬蘋果汁)   2019-12-30 11:25:00
笑死 雲被抓到
作者: lysing12 (找到幸福了嗎)   2019-12-30 11:26:00
別再看漫畫惹 期末考要到了
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2019-12-30 11:38:00
有點可憐
作者: remember69 (玻璃心先生)   2019-12-30 11:42:00
居然真的有這個島,猛哈哈哈哈
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2019-12-30 11:47:00
我最早認識這個島,好像是看學生會的一途裡得知的
作者: firey ( ̄▽ ̄⊙口⊙〒▽〒)   2019-12-30 11:55:00
菜味也太重
作者: mod980 (玖八靈)   2019-12-30 11:59:00
作者: necotume (內扣)   2019-12-30 12:22:00
雲讀者
作者: Gouda (gouda)   2019-12-30 12:30:00
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2019-12-30 12:33:00
結論:
作者: Mapodoufu (當歸)   2019-12-30 12:50:00
好險有先看推文 哈哈哈哈
作者: tt8otw (想吃西瓜)   2019-12-30 12:51:00
又一個沒看就開嘴的
作者: bbc0217 (渡)   2019-12-30 12:57:00
樓下工口芒果老師
作者: alienfromy (阿蓮奈拉)   2019-12-30 13:07:00
雲翻譯人員
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-12-30 13:08:00
沒看內容亂噴的
作者: landysh (藍色窗簾)   2019-12-30 13:25:00
雲讀者
作者: ORIHASHI (38950)   2019-12-30 13:32:00
都對 意譯比較合適
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-12-30 14:09:00
沒有看這部 不過記得故事裡的確說エロマンガ是島名不是嗎
作者: c30303 (HAHA)   2019-12-30 14:16:00
diu臉QQ
作者: aa428241 (魯啦啦)   2019-12-30 14:52:00
XD這篇可以上笨版了
作者: astrophy   2019-12-30 14:55:00
先噓一下前面沒把原著看完的人
作者: Oisiossos (LV.1初心者)   2019-12-30 15:46:00
XD
作者: AirPenguin (...)   2019-12-30 16:10:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com