※ 引述《Lineage097 (狐狸壽司)》之銘言:
: 因為這種理由改名大家能接受喔?
: 那像是 不二周助 譯者覺得不夠在地化改成周不二
: 哈利波特覺得名字不夠男性改哈波特里
: 瑪修覺得名字不夠女性改成瑪莉修
: 上面這樣是侮辱專業
: 還是這是譯者的專業?
: 好險沒這樣改名
https://i.imgur.com/8DnZwmd.png
像是法國的Paris
大家都會照法語來唸,唸成巴黎
那為什麼義大利的Venezia就廣為人知被唸成威尼斯?
可惡!用義大利語發音啊!
是瞧不起義大利語是不是!
應該是說音譯連音都不像
那還能叫音譯嗎?
ベジータ明明是貝基塔
卻變成達爾?
就好像有人嫌川普不好聽
就改成日式發音的特朗普,莫名其妙!
https://i.imgur.com/binJzxH.jpg
中文真的是叫川普就是了
https://i.imgur.com/Zj8o5DV.png
還有一個是ボルト
明明套漢字可以是慕留人
卻用博人?(博是音譯,人是套漢字)
日本人名乖乖套漢字不就得了?
至於什麼以前的在地化就很蠢了
像是明明是日本人還是美國人卻用中文人名
韓國不只強制改名字
連在外國發生的劇情都能改成在韓國