Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼

作者: a235477919 (牛逼張學友)   2020-07-08 16:43:55
還有一個最常看到的
讀空氣
讀空氣中文是看氣氛的意思吧
你說翻譯所以直接沿用漢字
或是有雙關要保留這種還能接受
有些宅就愛硬講讀空氣
每次看到都超級尷尬
作者: LABOYS (洛城浪子)   2020-07-08 16:44:00
那如果直接用日文念呢
作者: su4vu6   2020-07-08 16:44:00
代表你不會讀空氣
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2020-07-08 16:44:00
這篇文章就是不會讀空氣
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 16:45:00
就望文生義的觀點來看,讀空氣比較容易懂。球類轉播也常出
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 16:45:00
明明就是一種魔法
作者: cauliflower (菜花)   2020-07-08 16:45:00
今天的空氣,有琉化氫的味道
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-07-08 16:45:00
直翻阿,這算一個梗吧,原文也不是叫你去讀空氣
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-07-08 16:45:00
這個就是沒有人會在乎的那種
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 16:46:00
現「毫無懸念」,就同一文化圈來看,很容易懂又能表現出想
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 16:46:00
容易懂個頭啦
作者: astrayzip   2020-07-08 16:46:00
氣氛明顯比較好吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-07-08 16:47:00
他就是在等你問他甚麼是讀空氣 然後展示自己
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 16:47:00
積非成是就導致他變正確的了
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 16:47:00
幹嘛要讓你累積錯誤,直接訂正才是現在該做的
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:47:00
這不算會無法理解尷尬那種吧,沒聽過的人也能很快大概理解意思
作者: wifi (請輸入密碼)   2020-07-08 16:48:00
詳情請見官方公式書
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 16:48:00
這個我也支持直接翻讀空氣
作者: a235477919 (牛逼張學友)   2020-07-08 16:48:00
直接用日文的話會不會怪我不懂因為我不會日文 積非成是這個有感 確實網路上越來越多人這樣用
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 16:49:00
那就加油吧,幫眾多使用錯誤的人訂正&教育是一生的志業
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 16:49:00
看氣氛就是雰囲気を察する
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 16:49:00
視頻也超多人在用,看你多會積非
作者: Syoshinsya ( = 偽善)   2020-07-08 16:49:00
這篇就是標準的不會讀空氣 XDDDD
作者: a235477919 (牛逼張學友)   2020-07-08 16:50:00
尷尬點在於這個就是宅用語 但是宅宅會當作正式用法用出來
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2020-07-08 16:50:00
對應中文說法這個要翻看氣氛吧
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 16:50:00
現在很少人管原意了,照字面翻譯比較多,尤其是外來語。成
作者: su4vu6   2020-07-08 16:50:00
直播也很多人說 我都說實況
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:51:00
真的假的?讀空氣竟然算宅用語?長見識了
作者: lou3612 (魚)   2020-07-08 16:51:00
下一篇 居酒屋
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-07-08 16:51:00
這是宅用語? 這是日文吧?
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 16:51:00
但這不是宅用語啊
作者: astrayzip   2020-07-08 16:51:00
讀空氣不算宅用語吧
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 16:51:00
語懂得人多還可以用多數來「訂正」,外來語沒多少人懂誰管
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 16:51:00
是啊 視頻算不算外來語
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-07-08 16:52:00
那討論可能沒辦法繼續下去QQ
作者: Hazelburn (廉價酒)   2020-07-08 16:53:00
可能對一些人來說會日文=宅啊
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2020-07-08 16:53:00
讀空氣哪是宅用語...
作者: gxu66 (MapleSnow)   2020-07-08 16:55:00
台灣被殖民過 當初到底留了多少日本用語下來很難界定吧
作者: astrayzip   2020-07-08 16:55:00
殖民留下來的不多
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 16:55:00
比較接近你把ok, boomer翻成「好了啦嬰兒潮世代」然後直接在聊天的時候這樣講
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2020-07-08 16:56:00
外來語警察
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 16:56:00
不用幻想殖民會留多少
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 16:56:00
我覺得這不是翻譯問題 而是各國流行語不同的問題只是日文因為有漢字所以流行語會流的更直接
作者: hom5473 (...)   2020-07-08 16:57:00
空氣本來就有"氣氛、環境情形"的意思了啊
作者: moritsune (君をのせて)   2020-07-08 16:57:00
看風向 or 察顏觀色
作者: astrayzip   2020-07-08 16:57:00
工廠、工地留下來的日語很多是光復後才去學的如果要歸類在技術殖民的話我沒話說
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2020-07-08 16:58:00
最近才有翻到空気読めない,我是翻成不會配合場面
作者: loltrg42972 (Rui)   2020-07-08 16:59:00
這篇不錯ㄟ 直接示範了不會讀空氣是怎樣
作者: yoyogods (柚)   2020-07-08 17:00:00
每次聽到讀空氣真的尷尬
作者: arbcs (克萊湯普森)   2020-07-08 17:00:00
怎麼有個id一直想趁亂引戰沒人理
作者: astrayzip   2020-07-08 17:00:00
讀空氣問題在老早就有看氣氛這個同義詞
作者: fenix220 (菲)   2020-07-08 17:00:00
my
作者: gxu66 (MapleSnow)   2020-07-08 17:00:00
我會講到殖民是因為我家老人還會講日文 那可能是家庭因素居多了
作者: r901700216 (LS)   2020-07-08 17:00:00
這個要用什麼語警察比較好 倭語警察
作者: xo45527788   2020-07-08 17:00:00
念漢字哪裡尷尬 漢字的動畫名 人物名 還不是造念...
作者: h0103661 (路人喵)   2020-07-08 17:01:00
我比較喜歡「察言觀色」
作者: dennisdecade (尼德希克)   2020-07-08 17:01:00
讀空氣很不錯用好嗎 淺顯易懂
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 17:01:00
我外公也會日語啊 但是台語更順
作者: loxjjgu (ゼノ)   2020-07-08 17:01:00
空氣嫁
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 17:02:00
但是他只會很片面的一些句子
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 17:03:00
但日文也是老早有雰囲気這個詞後來才生出場の空気這種說法
作者: slps9060712 (slps9060712)   2020-07-08 17:04:00
不是每個人都覺得讀空氣像一塊蛋糕
作者: honey4617912 (h.4)   2020-07-08 17:04:00
一堆潮潮也會用讀空氣好不好..
作者: allanbrook (翔)   2020-07-08 17:04:00
這個真的是不會讀空氣
作者: k47100014 (MIT_No.14)   2020-07-08 17:04:00
屆到了
作者: hom5473 (...)   2020-07-08 17:04:00
這只能算是新用法吧 語言用法本身就會有流行啊
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-07-08 17:05:00
那KY要怎麼翻譯 我都念不會讀空氣
作者: eva05s (◎)   2020-07-08 17:05:00
潤滑液
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2020-07-08 17:06:00
語言是活的 你可以覺得尷尬不習慣 但是它還是會繼續演化下去
作者: WLR (WLR™)   2020-07-08 17:08:00
讀空氣不錯阿,快活的空氣都照樣用了
作者: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 17:11:00
我記得這個辭是當初有個讀空氣手遊紅起來
作者: yoyogods (柚)   2020-07-08 17:12:00
潮潮有在講?我怎麼都是遇到偏宅的人講
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2020-07-08 17:13:00
今天隔壁妹子的香水滿香的 我也算是讀空氣了吧
作者: AxAy   2020-07-08 17:13:00
下一篇,炎上
作者: krousxchen (城府很深)   2020-07-08 17:13:00
在台灣讀空氣沒有原本的意思,其他的是有原意吧
作者: SSglamr (海邊漂來的qwer)   2020-07-08 17:13:00
下一篇 素人
作者: eva05s (◎)   2020-07-08 17:13:00
會用讀空氣的不是ACG圈就是追日族,但跟日本文化接觸不多的人一般不會用。素人達人早就爛掉了,被新聞洗出來的
作者: h0103661 (路人喵)   2020-07-08 17:15:00
少人用就說小圈圈,多人用就說用到藍調,請問該如何是好
作者: groundmon (JJ)   2020-07-08 17:15:00
一般群眾不習慣讀空氣這個用詞吧
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 17:15:00
這問題就有點像「真香」要翻譯的話要怎麼翻
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 17:16:00
背後有一個脈絡 但其他語言使用者可能不知道
作者: groundmon (JJ)   2020-07-08 17:16:00
如果預想客群很多人看不懂 那就是不妥當的翻譯
作者: Truer (我就是真理)   2020-07-08 17:16:00
潮潮哪會這樣講啊,肯定宅宅好不好
作者: eva05s (◎)   2020-07-08 17:18:00
少人用不是小圈圈是什麼?爛掉是因為新聞洗到大家都知道大概的意思,但問題是他依然是個根本沒翻譯過的日文詞彙直接拿來套,哪裡有「翻譯」了
作者: ssarc (ftb)   2020-07-08 17:19:00
懸念這個大家都在用的要怎麼說?
作者: eva05s (◎)   2020-07-08 17:20:00
你知道中文本來就有懸念這個詞嗎.....
作者: siyaoran (七星)   2020-07-08 17:21:00
宅用語 只有我們看的懂 不用給更多人看的確翻成這樣就好
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2020-07-08 17:22:00
完美示範讀空氣
作者: asdf70044 (A7)   2020-07-08 17:23:00
完美示範
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2020-07-08 17:26:00
這篇真的不會讀空氣
作者: lo0945 (羅Lo)   2020-07-08 17:30:00
讀空氣這個詞很棒
作者: obama15951 (TaePeas_ss)   2020-07-08 17:32:00
我覺得把日文當日式英文這個比較尷尬
作者: dindaofay (頂到肺)   2020-07-08 17:32:00
在宅宅板發這篇文真的是不會讀空氣
作者: job5786 (用好事情做好心情)   2020-07-08 17:34:00
會在現實用讀空氣的人 要碼日文系 不然就是oo
作者: Koctrway (Kostya)   2020-07-08 17:38:00
日文不好只學皮毛才會直接漢字拿來用吧
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2020-07-08 17:39:00
不會讀空氣的翻譯就是白目啊
作者: zeyoshi (日陽旭)   2020-07-08 17:39:00
讓我看看你的空氣!
作者: ray10133 (AZA)   2020-07-08 17:41:00
和製漢語要不要也拿出來討論一下
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 17:42:00
對欸怎麼都忘記安田不要白目這神翻譯了 XDDD
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2020-07-08 17:44:00
空氣警察
作者: buke (一坪的海岸線)   2020-07-08 17:46:00
觀察pm2.5?
作者: indpa5553 (RM)   2020-07-08 17:46:00
讀大氣系的意思
作者: ymcaboy (水城)   2020-07-08 17:47:00
暗喻不行喔
作者: crystal0345 (昴)   2020-07-08 17:51:00
讀空氣就算了 一堆智障在那邊kyky叫的 潤滑劑逆?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2020-07-08 17:51:00
人與人相處會有摩擦,需要點潤滑也沒錯啦
作者: jf7642 (胖丁)   2020-07-08 17:56:00
在都是宅宅的版發這個 真是不會讀空氣
作者: cookiey (餅乾)   2020-07-08 18:01:00
ky==
作者: MarsCrp1 (將王拍拍)   2020-07-08 18:12:00
空氣警察XDDD
作者: bomb1000 (bomb1000)   2020-07-08 18:13:00
這篇給推
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2020-07-08 18:17:00
讀空氣雖然不是宅用語,但因為當初KY成為日本流行語的時候大概就是宅圈的人在用(?),所以才會有讀空氣是宅用語的假象吧*在台灣都是宅圈的人在用畢竟當時這類日本黑話(?)在台灣是不太可能普及使用的
作者: kasim15   2020-07-08 18:25:00
好的 不讀空氣
作者: ofd168 (大色狼來襲)   2020-07-08 18:28:00
呵呵,原來你根本讀不懂空氣R
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-07-08 18:29:00
推倭語警察
作者: CaponeKal (CaponeKal)   2020-07-08 18:44:00
低等支語:質量 真香 視頻高等倭語:ALL日本語說你台灣皇民就皇民大人快轍他
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2020-07-08 18:48:00
「君本當日本語上手」
作者: danieljou (あ~つ~)   2020-07-08 18:56:00
所以你到底可以接受還是超級尷尬。是說進一步模仿喊KY我覺得更尷尬就是了
作者: arkman (小菜一碟)   2020-07-08 18:57:00
大丈夫啦,對方聽得懂,雙方能溝通就好了啊。以前有人不講民主,講德膜克拉西,表示他懂英文啊。
作者: wow12578 (Zoist)   2020-07-08 19:27:00
宅語警察當起來!
作者: lolicat (貓雨果)   2020-07-08 19:28:00
中文嗎?硬翻可以翻 不會看氣氛 場合 之類的
作者: ivy15987 (静)   2020-07-08 19:30:00
倭語幹員.jpg
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2020-07-08 19:51:00
這算流行語不是宅用語啦
作者: s87879961 (sekuhara)   2020-07-08 20:00:00
口語講當然沒差阿 又不是正式書信
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2020-07-08 20:01:00
這種東西就是多人講就贏 如果過幾年這個詞流行起來那誰才是不會讀空氣的人啊w
作者: s87879961 (sekuhara)   2020-07-08 20:01:00
前面推文真的精闢 這篇才是不會讀空氣的
作者: aszx4510 (wind)   2020-07-08 20:18:00
直接講日文漢字的例子多到不行好嗎…
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2020-07-08 20:43:00
看氣氛感覺也很反中文
作者: uglily (醜麗麗)   2020-07-08 20:43:00
還有什麼屆到 手加減 看到都尷尬死
作者: laugh8562 (laugh8562)   2020-07-08 20:52:00
讀空氣就是看多數人的臉色啊 你這樣問不就表示你不會讀空氣 XD
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-07-08 21:19:00
這倒是連我家長輩都會用的詞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com