Re: [閒聊] 翻譯到底多難?

作者: handofn0xus (你真是糟糕的小焰)   2020-07-08 17:14:44
說到這個
最近我很想把ptt渡航的果青同人翻譯成英文以後推廣到reddit(當然也一定會在經過槍大
同意後才去發)
本人英文算不上不下的那種
算是有稍微比較常接觸歐美網路文化
寫英文論文或comment也不太有障礙(可能是自以為就是
然而要翻譯成非常通順 甚至有些優美就困難很多
應該說我的英文還是明顯很台式
目前是打算來翻英文版果青去更加了解那種語感
不知道版上有沒有比較好的建議
或是乾脆版上有沒有英文爆強的人?XD
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-08 17:16:00
找英國人
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2020-07-08 17:17:00
翻綴歌去推廣啦(X
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 17:21:00
要翻譯請找譯後語言有母語程度的人,不然會翻得不倫不類
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2020-07-08 17:21:00
請找會中文的歪果仁 不要自己翻
作者: eva05s (◎)   2020-07-08 17:22:00
我突然想起來當年有個台灣小說家自費找美國教授翻譯自己作品的事....是哪部作品來著....
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-07-08 17:23:00
翻成 I have a book. 等級的文章呢?雖然低等,但至少信。
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2020-07-08 17:24:00
I have a apple. Hmm, app-book!*an apple
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 17:31:00
你真的要拿給其他人看的話,請直接拿給英語母語人士看我是不敢說這裡沒有英語母語程度者,但人多嘴雜,你會得到一堆莫名其妙的意見
作者: chantk12 (CITL12)   2020-07-08 17:39:00
https://boxnovel.com/推介你個網址,上面有一堆大陸網絡小說英譯的,很多英語系讀者好像也很喜歡的樣子,你可以參考一下人家的譯法什麼的
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2020-07-08 17:53:00
找母語等級的翻譯?花錢啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com