[問題] Outlast最好的翻譯是什麼?

作者: alec0804 (阿垃垃圾君)   2020-07-24 20:04:19
知名恐怖遊戲Outlast
中國翻譯逃生,台灣翻譯絕命精神病院
雖然只有1代是在精神病院
直翻的話有比...持久或是從...逃生的意思
好像中國的翻譯比就接近原義,台灣就是翻惡靈古堡的感覺
請問Outlast要如何翻才最有感覺呢?
作者: Israfil (贖罪聖音)   2020-07-24 20:05:00
最後出局
作者: astrayzip   2020-07-24 20:05:00
Outlast:絕命精神病院
作者: kaj1983   2020-07-24 20:05:00
最後離開者
作者: CornyDragon (好俗龍)   2020-07-24 20:05:00
比你更持久
作者: CorkiN (柯基)   2020-07-24 20:06:00
最後一個逃
作者: ilohoo (ilohoo)   2020-07-24 20:06:00
凹累
作者: jetrider (傑特萊德)   2020-07-24 20:08:00
購物中心
作者: roger2623900 (whitecrow)   2020-07-24 20:08:00
最終生還者
作者: ppj750412 (ppj)   2020-07-24 20:09:00
兩萬五千里長征
作者: fb100141 (pipomautumpiposea)   2020-07-24 20:09:00
努力堅持的成果
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2020-07-24 20:09:00
我宣布翻譯大賽正式開始
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2020-07-24 20:11:00
快跑
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-07-24 20:18:00
逃最後
作者: beyoursky (楊皮)   2020-07-24 20:18:00
檔頭
作者: su4vu6   2020-07-24 20:18:00
倒數第二
作者: qazxswptt (...)   2020-07-24 20:19:00
當鬼
作者: KYLAT (凱拉特)   2020-07-24 20:22:00
你給路打由~
作者: HarukaJ (神王川春賀)   2020-07-24 20:32:00
最終逃亡
作者: symetyr (symetyr)   2020-07-24 20:33:00
出局留下來
作者: willysw1009 (十月九日天氣晴)   2020-07-24 20:39:00
美國末日
作者: harry2014 (欽風)   2020-07-24 20:53:00
出去最後
作者: kaiteinomen (うみねこのなく頃に)   2020-07-24 21:04:00
会うとラスト
作者: Porops (豬排)   2020-07-24 21:10:00
最後生還者
作者: ttcml (三三)   2020-07-24 21:11:00
最後一個出公司大門的
作者: lf2andnet (毛毛蟲)   2020-07-24 21:14:00
奧特雷斯特
作者: locusVI (5566qwe)   2020-07-24 22:04:00
剩你一個 你跑最慢
作者: gg4mida (天要塌咯)   2020-07-24 22:26:00
我只知道絕命精神病院翻的不好就是
作者: MrGamplin (RIPCOC)   2020-07-24 22:41:00
絕命精神病院不是翻譯,而是取名把原文捨棄並重新取名就會有風險,出了個二代卻跟精神病院無關
作者: gp99000 (gp99000)   2020-07-25 02:13:00
逃竄驚魂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com