[問題] BioShock最好的翻譯是甚麼?

作者: teeheehee (軟尾拋拋翔(′・ω・`))   2020-07-24 20:23:44
BioShock 中文譯作 生化奇兵
Bio 是生化
Shock 有點難翻
有震驚 驚嚇之意
又有震怒 衝擊 震動的意思
而又有觸電 或休克之意 遊戲原意可能出自於此
因為跟生物體有關係
遊戲內容有點一言難盡 跟反烏托邦有關係 題材走蒸氣龐克
所以BioShock怎麼翻成中文 才是最好的??
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2020-07-24 20:24:00
拜歐夏
作者: gino0717 (gino0717)   2020-07-24 20:24:00
生科大震撼
作者: flyindark (楓紅的季節)   2020-07-24 20:25:00
拜歐雪克
作者: astrayzip   2020-07-24 20:25:00
生物休克
作者: lomorobin (翰)   2020-07-24 20:25:00
自傳休克
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-07-24 20:25:00
九州生氣恃風雷
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-07-24 20:25:00
生化 慟
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-24 20:25:00
雙性戀o震撼
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-07-24 20:26:00
前面還有部System Shock所以才沿用 跟Soul系列一樣這才是重點
作者: WindSucker (抽風者)   2020-07-24 20:26:00
生化人好吃驚
作者: AkikaCat (阿喵)   2020-07-24 20:28:00
不要休克
作者: MAZX (宏傑克)   2020-07-24 20:28:00
拜幽俠客
作者: astrayzip   2020-07-24 20:29:00
嗯,前作以前翻成網路奇兵
作者: qazxswptt (...)   2020-07-24 20:31:00
休克奇兵
作者: su4vu6   2020-07-24 20:32:00
恐怖生化
作者: cafe12345 (cafe)   2020-07-24 20:35:00
生化震
作者: Nashih (RuBBy)   2020-07-24 20:42:00
生化危機
作者: testUI (毫無反應,就是條魷魚)   2020-07-24 20:43:00
移居海底生化惡靈好吃驚
作者: ark7784 (AWei)   2020-07-24 20:43:00
神鬼驚魂
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2020-07-24 20:47:00
選擇生科 立刻休克
作者: AirForce00 (丹陽P)   2020-07-24 20:54:00
生物大驚奇
作者: asd801208 (01)   2020-07-24 20:54:00
牲畜
作者: kamisanma (異議あり!)   2020-07-24 20:56:00
生化好驚奇
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-07-24 21:03:00
生化驚魂
作者: jjvh (官人)   2020-07-24 21:03:00
一日生科:終生科科
作者: igtenos1985 (一個堤諾)   2020-07-24 21:07:00
故事不錯
作者: dbwu (dbwu)   2020-07-24 21:10:00
這種通常中文都很難完美翻譯出原文的含義 還不如乾脆不翻像Deus Ex翻成駭客入侵 遊戲裡機械強化如"從天而降"一般的意境完全不見了 到底是跟駭客有啥小關係
作者: ttcml (三三)   2020-07-24 21:25:00
我打我自己
作者: nija (nijawang)   2020-07-24 21:42:00
神鬼生化人
作者: zxc88585 (hkekq)   2020-07-24 21:42:00
神鬼震撼
作者: KenWang42 (KenWang42)   2020-07-24 22:14:00
狂父
作者: glion (Weison)   2020-07-25 00:04:00
生化衝擊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com