Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-04-26 09:48:43
※ 引述《owenbai (大爆射)》之銘言:
: 如題 像進擊的巨人
: 明明有正版翻譯的艾連 卻有人要用艾倫
: 有米卡莎 卻有人要用三笠
: 有亞妮 卻有人要用阿尼
: 有士官長里維 卻有人要用兵長利威爾
: 為什麼會這樣
: 正版翻譯不香嗎
別的不說
單看巨人的話除了艾倫比較常見之外
其他的支譯根本超少見
我看你應該不是台灣人吧
要不要一鍵三連刷一波666啊老鐵???
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2021-04-26 09:49:00
第二常見的好像是讓 三笠很少見
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-04-26 09:49:00
三笠有時候會看到
作者: sole772pk37 (咬我阿豬)   2021-04-26 09:51:00
牛逼啊老鐵
作者: class21535 (滷蛋王)   2021-04-26 09:53:00
作者: del680202 (HANA)   2021-04-26 09:53:00
不給力啊 老濕
作者: LABOYS (洛城浪子)   2021-04-26 09:53:00
現在是有一說一純路人不黑不吹好嘛
作者: Y1999 (秋雨)   2021-04-26 09:54:00
三笠剛開始還算常見,後來都是米卡撒了
作者: LABOYS (洛城浪子)   2021-04-26 09:54:00
我記得板上也爭過啊,三笠這翻譯,還弄得震天響
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-04-26 09:55:00
我在此宣佈第N屆貼標籤大賽 開始!
作者: CorkiN (柯基)   2021-04-26 09:55:00
u1s1,LT你這文質量真高
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2021-04-26 09:56:00
動畫黨轉漫畫黨的很多的關係吧,木棉花怎麼用就怎麼用
作者: yuriuncleisu (吃裡扒代)   2021-04-26 09:56:00
我也覺得三笠很莫名
作者: c84627   2021-04-26 09:58:00
三笠完全就是意譯,剛好是日本名字。創哥不是也說靈感來自
作者: aegisWIsL (多多走路)   2021-04-26 10:04:00
完結那幾天 推文中還是不時會看見這幾個名字的
作者: storewater (差異侵蝕)   2021-04-26 10:04:00
還要再吵一次三笠嗎
作者: zizilai (zizi)   2021-04-26 10:08:00
三立 的話就不會被支語警察抓了
作者: hoshitani (ホシタニ)   2021-04-26 10:10:00
三笠是姓氏不是名 怎樣都不會拿來翻成一個女生的名字
作者: loverxa (隨便的人)   2021-04-26 10:13:00
作者: willie7878 (wanaGG怎不去玩個火影砍o)   2021-04-26 13:16:00
三笠明明超多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com