其實絕大多數的地區本來就是刀跟劍不分的;
小弟我孤陋寡聞,只知道中文才有細分雙鋒為劍,單鋒為刀。
以英語來說都是Sword,印象中日韓也都是不區分的,
事實上你在看日本劍道,其實如果真的要說那也是練習"日本刀",
所以不是泡菜在幹嘛,而是你不懂文化差異,
要怪就怪翻譯沒有根據文化差異翻成我們規則下的東西...
※ 引述《ClawRage (猛爪Claw)》之銘言:
: 說是神聖之劍
: https://i.imgur.com/rpWNRje.png
: 很屌很屌
: 所以壞人特地來偷
: https://i.imgur.com/jW3iqtw.png
: 你他媽 明明就刀
: https://i.imgur.com/oPUqDe5.png
: 拿刀子練劍法 是瞎了ㄇ
: 泡菜在幹嘛