漢化組跟字幕組跟製作組
在一般人眼裡
不是都差不多的東西嗎= =
怎麼可能還會分這麼細
這問題跟那個
動漫還是卡通
或是魔法還是魔術
差不多吧
小妹我覺得反正都是來開開心心看動畫的
不用雞蛋裡挑骨頭
意思有到就好惹ㄚ
0.0
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2021-11-15 14:18:00好的漢高祖
作者: s6598744 (Kasahara) 2021-11-15 14:20:00
就看你程度到哪囉
作者:
afking (掛網中)
2021-11-15 14:21:00活人跟死人也差不多
作者:
LeafLu (小葉)
2021-11-15 14:23:00都正名翻譯師 選我正解
作者:
srx3567 (Kula)
2021-11-15 14:30:00小弟跟小妹也差不多 夾起來就能當
你的一般人好像不是別人的一般人 比較像小朋友不懂事開開心心看動畫 開開心心用正確的詞彙 對你很有負擔嗎那就大家一起加油吧 人生要懂的事還多著呢
你開開心心不代表別人有開開心心啊 什麼邏輯這世界不是只有你要開開心心欸
作者: macocu (傻傻的匿名) 2021-11-15 14:54:00
這說法突然想起初音跟vtuber= =