[問題] 星光連流擊的名稱到底是出了什麼問題

作者: howdo1793 (布比)   2022-01-24 13:14:20
『星光連流擊』
https://i.imgur.com/lciPLCt.jpg
aka C8763 星爆氣流斬
不料 正名之後
一堆人卻誤稱為
『星光流連擊』or『西瓜榴槤雞』
雖然我也認為
『星光流‧(16)連擊』比較合乎招式名
正名之後 講錯的人還是很多吧
再次強調
作者是翻『連流』
不是什麼『流連』
漢字順序不影響閱讀?
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2022-01-24 13:15:00
C
作者: Valter (V)   2022-01-24 13:15:00
就跟心情連結一樣 讀法習慣問題
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-01-24 13:15:00
西瓜榴槤雞
作者: Y1999 (秋雨)   2022-01-24 13:16:00
西瓜榴槤雞
作者: Diver123 (潛水員123)   2022-01-24 13:16:00
榴槤念起來比較順
作者: Sessyoin (殺生院祈荒)   2022-01-24 13:16:00
我還是覺得原本翻得比較順也比較合理= =
作者: killme323   2022-01-24 13:16:00
西瓜榴槤雞
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-01-24 13:16:00
我都念 星爆氣流斬
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2022-01-24 13:16:00
話說加速世界黑雪第一次用的時候翻譯是星光洪流擊
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2022-01-24 13:17:00
西瓜無誤。沒有星光
作者: gaym19 (best689tw)   2022-01-24 13:17:00
因為不夠星爆
作者: b77889999 (逼機)   2022-01-24 13:17:00
星爆氣流斬
作者: tsairay (火の紅寶石)   2022-01-24 13:18:00
作者不懂中文,日文念法可能還好,中文念法就爛爆了
作者: bysy2322 (白雪公主)   2022-01-24 13:18:00
就作者搞了個語感超差的文字== 畢竟他不會唸中文ㄅ
作者: none049 (沒有人)   2022-01-24 13:18:00
因為他沒用過其它知名的西瓜流招式,結果西瓜榴槤雞變成
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2022-01-24 13:18:00
作者取的 就日本人的取名風格
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2022-01-24 13:19:00
要作者取名還要漢字跟中文兼顧 也是想太多
作者: a1919979 (狐狸精婊子)   2022-01-24 13:19:00
唯一支持c8763
作者: lucifer5566 (魯吸法五六)   2022-01-24 13:20:00
不是星光連流擊嗎?
作者: Railgunfan (平凡大學生)   2022-01-24 13:20:00
作者: DarkKnight (.....)   2022-01-24 13:21:00
少數我覺得日本人取名輸給華人的XD
作者: yiwangneko (為什麼貓都叫不來?)   2022-01-24 13:21:00
星爆之父開示過了
作者: killme323   2022-01-24 13:21:00
一邊潮爆另一邊完全無感的結果
作者: wison4451 (槍王黑澤)   2022-01-24 13:21:00
不夠星爆
作者: sunnydragon7 (香腸)   2022-01-24 13:22:00
西瓜榴槤雞
作者: tailsean   2022-01-24 13:22:00
C8763明明就翻得超好的
作者: pl726 (PL月見草)   2022-01-24 13:23:00
星爆大勝
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-01-24 13:23:00
西瓜榴蓮雞
作者: adk147852 (Immortal)   2022-01-24 13:23:00
問作者 有版權的最大
作者: fish770130 (catfish)   2022-01-24 13:23:00
有星+有爆才有潮度 看看那個地爆天星
作者: npc776 (二次元居民)   2022-01-24 13:24:00
就跟你說去聲要夠多才87 想像下幹不發四聲要怎麼當發語詞
作者: tsairay (火の紅寶石)   2022-01-24 13:24:00
文學底子有差啦,虛淵的東離招式名就好很多
作者: DarkKnight (.....)   2022-01-24 13:25:00
最早有星爆的是 撤卡的銀河星爆
作者: GCnae (B-Oni)   2022-01-24 13:25:00
就星爆感覺比較強,然後西瓜榴槤比較順
作者: sasadog (派派我老婆)   2022-01-24 13:25:00
沒錯 講乾整個弱掉 講幹爽快多了
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2022-01-24 13:25:00
雛鳥效應 哪次不是習慣了再說後來得不好
作者: Ttei (T太)   2022-01-24 13:26:00
我今天才發現是連流不是流連
作者: shitanaga (二)   2022-01-24 13:26:00
星爆棄流產
作者: tailsean   2022-01-24 13:26:00
新的名字burst都翻到消失了
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2022-01-24 13:27:00
星爆
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2022-01-24 13:27:00
c8763之父不是有上ptt
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-01-24 13:27:00
星光連留級,真的看不出哪裡好。至今沒看SAO,我應該雛鳥效應很低才是。
作者: phoenix286 (糰子大家族)   2022-01-24 13:28:00
西瓜榴槤雞
作者: a1216543 (喳。)   2022-01-24 13:28:00
哭阿 原來是連流不是流連..
作者: DarkKnight (.....)   2022-01-24 13:29:00
連流擊 更難念
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-01-24 13:29:00
有很多人國語都留級了。
作者: jim924211 (海未推)   2022-01-24 13:29:00
我還是比較喜歡c8763
作者: marquelin (RainieLove)   2022-01-24 13:29:00
樓下星爆之父
作者: akira00150 (アッー!キラッ☆)   2022-01-24 13:29:00
starlight breaker
作者: killme323   2022-01-24 13:29:00
不算雛鳥效應吧 你看當初pokemon正式中文名寶可夢很快就被接受了
作者: npc776 (二次元居民)   2022-01-24 13:29:00
太空戰士:叫我?
作者: shadow0326 (非議)   2022-01-24 13:30:00
星爆聽起來就很星爆
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2022-01-24 13:31:00
Star Burst
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-01-24 13:31:00
因為神奇寶貝實在太爛
作者: LastAttack (與我無關~~)   2022-01-24 13:31:00
用雛鳥效應來解釋就是個笑話 不然我也不用整天化身支語警察
作者: npc776 (二次元居民)   2022-01-24 13:31:00
任何標語 招式 沒有個四聲的字要怎麼喊出氣勢 氣勢你懂嗎
作者: vzdzvd45600   2022-01-24 13:31:00
梗圖是西瓜榴槤雞 太好記
作者: tsairay (火の紅寶石)   2022-01-24 13:32:00
星光流連擊聽起來比較像是刺擊的招式
作者: Siika (詩花)   2022-01-24 13:32:00
寶可夢好念啊 西瓜榴槤雞有夠難念
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-01-24 13:33:00
日文中文的感覺不一樣吧 日本作家大概無法體會 1聲1聲
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2022-01-24 13:33:00
沒有星爆價值
作者: none049 (沒有人)   2022-01-24 13:33:00
三小!?原來是連流?????這樣念下來就像是有一個叫星光連的連隊全員留級欸,太那個了吧?
作者: a547808588 (ctgwea97)   2022-01-24 13:33:00
作者只是個寫SAO的,他那懂星爆
作者: circuswu (快去唸書)   2022-01-24 13:33:00
聽起來很好吃
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2022-01-24 13:33:00
有寶可夢的例子,應該不是雛不雛的問題
作者: bh2142 (瀕臨絕種的Emacser)   2022-01-24 13:34:00
日本沒有聲調不能怪他,雖然但看漢字也不怎麼潮
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-01-24 13:34:00
寶可夢名字就ok啊 而且神奇寶貝這翻譯一開始就很普通小叮噹 就翻譯的很棒 可惜不能沿用
作者: kinuhata (kinuhata)   2022-01-24 13:35:00
作者問題比較大 你看久保的取名就知道跟語言沒什麼關係
作者: e2167471 (喬妹)   2022-01-24 13:36:00
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-01-24 13:36:00
上圖看下來 最爛還真的就是西瓜
作者: DuckZero (國際魯蛇份子)   2022-01-24 13:36:00
因為原本只有片假名,漢字名是到加速後面才有的
作者: ex990000 (Seymour)   2022-01-24 13:37:00
這翻譯沒翻到burst 星爆才是最貼切
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-01-24 13:37:00
バースト不知道跑去哪裡了
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-01-24 13:37:00
實際上作者那個不是翻譯,他應該是取了兩次名。
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-01-24 13:37:00
star=星 burst=爆 stream=氣流 完美翻譯
作者: Puye (PUYE)   2022-01-24 13:38:00
星爆氣流斬真的很酷炫
作者: coldsqurriel (RootBall)   2022-01-24 13:38:00
也對,久保的取名在日文中文語境都很潮,果然是作者功力的問題
作者: naideath (棄子難安)   2022-01-24 13:38:00
就是寶具的名稱和讀法錯開的感覺吧
作者: php4 (debian)   2022-01-24 13:40:00
榴槤很硬很大很臭
作者: shinobunodok (R-Hong)   2022-01-24 13:42:00
不夠星爆
作者: asd12345642   2022-01-24 13:43:00
西瓜榴槤雞
作者: jay920314 (Jay_9696)   2022-01-24 13:45:00
因為不夠星爆 有音有意 換掉太蠢
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2022-01-24 13:46:00
星爆贏在用英數字就能有記憶點
作者: a210510 (隨風)   2022-01-24 13:47:00
沒有星爆就弱掉了
作者: uranuss (人性真脆弱 )   2022-01-24 13:48:00
原來不是榴槤擊
作者: ilovenatsuho (天散)   2022-01-24 13:48:00
流連 流連 流連
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2022-01-24 13:48:00
作者就是個寫書的,他哪懂得SAO劍招名
作者: tsairay (火の紅寶石)   2022-01-24 13:49:00
"流刃若火",你看看這個名字多潮
作者: piquar   2022-01-24 13:53:00
不就新譯者不爽c8763那麼紅,所以在拿給作者看中文譯名的時候沒寫上舊的譯名,然後作者選了西瓜榴槤後可以名正言順的說這是作者欽定的譯名
作者: icecube0413 (鋼冰)   2022-01-24 13:53:00
誒不是他是日文漢字 本來就沒在考慮中文 是剛好字一樣不用再翻
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-01-24 13:54:00
衖榴槤~ waga waga 欸欸~
作者: kostrova (Burglar's hip)   2022-01-24 13:55:00
漢文底子有差,當然最重要的還是語感,我覺得久保帶人的語感非常優秀,有些地方都可以當詩來讀了
作者: tim5201314 (花美男)   2022-01-24 13:57:00
好 西瓜槤榴雞
作者: rockheart (優しい風 )   2022-01-24 13:57:00
可以找翻譯串,一堆人互看不爽
作者: nisioisin (nemurubaka)   2022-01-24 13:59:00
星光連流就不知道在供三小
作者: zerotry   2022-01-24 14:01:00
還是星爆翻譯比較好
作者: chris883 (柯基嗆你)   2022-01-24 14:03:00
變成C8607
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-01-24 14:04:00
如果真的是新譯者搞事,那也太過分了吧……
作者: YaKiSaBa (鹽烤鯖魚)   2022-01-24 14:04:00
也不是說翻西瓜不好 是星爆太強
作者: charlieliao (臺中Beckham)   2022-01-24 14:04:00
重點是星爆兩個字吧?不然星爆流連擊、星爆連流擊這樣也很帥啊
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2022-01-24 14:05:00
後面三個字連續二聲,弱爆了
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-01-24 14:07:00
讀成流連擊是因為連擊讀的比留級順用注音隨便打成了 西瓜連留級 誰看得懂三小
作者: InaLatte (えななん)   2022-01-24 14:09:00
唯一支持星爆
作者: fossileel (大食)   2022-01-24 14:12:00
刀劍神域有換過譯者?之前星爆之父明明就有在版上現身說法過,現在譯者還是他吧
作者: et310   2022-01-24 14:15:00
西瓜榴槤雞 齁佳
作者: tom11725 (奧特斯)   2022-01-24 14:18:00
作者: aa851202 (郭嘉門前有蕭何)   2022-01-24 14:25:00
因為成語流連忘返念習慣了
作者: harehi (hare)   2022-01-24 14:26:00
小說沒換吧 譯者都是同一個人
作者: isaka (101%)   2022-01-24 14:26:00
因為星光連流擊和中文語感很不搭星光流 連擊 對中文使用者比較順
作者: harehi (hare)   2022-01-24 14:29:00
維基也說是後來川原自己決定漢字表記 所以台灣就跟著改
作者: shuten ( [////>)   2022-01-24 14:30:00
因為榴槤
作者: GodMune0608 (天邊的宗哥)   2022-01-24 14:35:00
作者: prereality (大鼠買一送一)   2022-01-24 14:40:00
我要星爆啊!!
作者: revise (小陶)   2022-01-24 14:40:00
三小西瓜流連雞 burst去哪了 還我星爆
作者: carzyallen   2022-01-24 14:43:00
一堆人只記榴槤 根本沒看過原本叫連流
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2022-01-24 14:43:00
就不符中文語感啊 唸到打結
作者: baddad (dadfly)   2022-01-24 14:44:00
c8763比較中二,我投c8763一票
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2022-01-24 14:44:00
作者: genesys75 (不宅的某色)   2022-01-24 14:46:00
星爆氣流產.西瓜榴槤雞
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2022-01-24 14:50:00
不重要,反正沒人叫他這個名稱就算教日本人念也是念C8763
作者: lastchristma (last christmas)   2022-01-24 15:10:00
西瓜榴槤雞 閉嘴
作者: pleaseask (請問)   2022-01-24 15:41:00
西八瘤雞雞!!!
作者: q142038 (嘆氣病)   2022-01-24 15:44:00
榴槤
作者: tsairay (火の紅寶石)   2022-01-24 15:49:00
就川原自己的漢字底子不好還硬要訂漢字名
作者: okmijnuhyex (火鍋將軍)   2022-01-24 15:49:00
星爆氣流斬真的是近年內很難超越的傑作念跟讀都爽
作者: aiiueo (aiiueo)   2022-01-24 15:53:00
結果根本沒人理你,笑死
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-01-24 15:54:00
用漢字念的話沒啥問題 用中文念就輸星爆幾十條街
作者: shuten ( [////>)   2022-01-24 15:56:00
倒也不是川原不行,常常日本官方挑的國字對台灣人就是很怪
作者: allenvenus (昆布)   2022-01-24 16:11:00
因為中文有“流連忘返”這類的詞,但沒有“連流”這種用法,自然就被一堆人搞錯了
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-01-24 16:13:00
用日文念很正常啊 說是to系列的秘奧義也沒問題
作者: ps0grst (水循環)   2022-01-24 17:03:00
西瓜榴槤雞感覺就很難吃
作者: toyamaK52 (叉燒二代目)   2022-01-24 17:06:00
這有什麼好緊張的 看看人家大前輩https://i.imgur.com/fCKphOn.jpg
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2022-01-24 17:18:00
我只服星爆氣流斬
作者: raincat29   2022-01-24 18:00:00
沒有「爆」就沒有氣勢
作者: AgentZero (特務零)   2022-01-24 18:26:00
沒有爆整個不行啊
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2022-01-24 18:46:00
星 光 連 流 擊 阿那個burst呢?
作者: moon1000 (水君)   2022-01-24 19:16:00
不好念之外中文也沒有連流這種用詞 星爆又帥 屌虐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com