※ 引述《VeryGoodBoy (很棒的男孩)》之銘言:
: 岡富力士
: ゴン=フリークス
: 看日文越看越奇怪
: 音譯 意譯 都差很遠
: 他爸名字也叫金
: 小岡到底要怎樣翻譯才會變成小傑?
直接來看看
獵人單行本
的翻譯品質:
奇犽(X)奇狗(O)
https://i.imgur.com/0aiG5li.jpg
麻術師 吸很大喔
https://i.imgur.com/8lHWtTW.jpg
友克鑫 尤克鑫 尤克辛
可不可以統一一下
https://i.imgur.com/fypeRWj.jpg
https://i.imgur.com/uvP4fIE.jpg
https://i.imgur.com/8EXUMer.jpg
瑪拉多拉
https://i.imgur.com/rmnF8xa.jpg
小傑:我是金富力士
https://i.imgur.com/37qir1B.jpg
心理戰寫神經戰
https://i.imgur.com/Tkyokjr.jpg
小傑要跟彼多殉情
https://i.imgur.com/PfFjUKh.jpg
孟徒徒和尤匹
原來是不同蟻
其實是四護衛
https://i.imgur.com/V4MFusk.jpg
來源在這裡
有更多勘誤:
https://reurl.cc/q5bomn
這樣看下來
翻譯成小傑還好吧:)