作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2022-06-21 15:20:10overwatch,意思是守望、掩護
對岸翻的守望先鋒就很接近意思
可是台港卻翻成鬥陣特攻
鬥陣應該是台語吧?在一起、結伴的意思
所以是結伴特攻?怎麼會這樣翻呢?
有沒有希洽?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2021-06-21 15:20:00別擔心 小可愛
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2022-06-21 15:21:00直翻守望很奇怪 守望先鋒覺得OK 但鬥陣是什麼
作者:
chadmu (查德姆)
2022-06-21 15:21:00好險我都念超越手錶
怎麼還沒有人出來洗我最愛的外裝甲造型 末日之戰 啊
作者:
eva05s (◎)
2022-06-21 15:21:00看過頭
作者:
safy (Ty)
2022-06-21 15:22:00下一篇 WarCraft怎麼翻譯成魔獸爭霸的
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2022-06-21 15:22:00warcraft前面有了
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2022-06-21 15:22:00下一篇topgun翻什麼
作者:
naideath (棄å難安)
2022-06-21 15:23:00這個譯名我還滿喜歡的 XD
鬥陣就團隊競爭的概念,還有台語大家一起的意思。我覺得不錯啊,也蠻好記的
作者:
safy (Ty)
2022-06-21 15:25:00鬥陣 有台語諧音 團體作戰 的意思, 其實翻得還不錯
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-06-21 15:25:00
當時也吵很多次 但我覺得夠道地顯眼
作者:
nahsnib (æ‚Ÿ)
2022-06-21 15:26:00看看遊戲內容,其實很貼切啊
作者: jakcycoco (戴季央) 2022-06-21 15:26:00
還蠻在地化的翻譯
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2022-06-21 15:27:00BZ很多地方很爛 但在地化翻譯我是真的不敢嘴
作者:
safy (Ty)
2022-06-21 15:28:00不是該來一個暴雪IMBA嗎
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-06-21 15:32:00
當時不只遊戲名 角色名兩岸翻譯都拿來比一遍
作者: kickvsbrad 2022-06-21 15:37:00
下一篇 特 戰 嬰 嚎
作者:
knok (諾克)
2022-06-21 15:37:00不然要什麼守望先鋒嗎 聽起來像中國手遊名字
作者: friesman1270 (薯條先生) 2022-06-21 15:37:00
在地化一直是台暴做的很好的地方
作者:
g36maid (過膝襪學姐)
2022-06-21 15:38:00特戰英豪:
作者:
Risedo (進 化)
2022-06-21 15:38:00過度看。屁想拿台灣錢一定要有個中文翻譯嗎?
作者: fhirdtc98c 2022-06-21 15:44:00
就暴雪的堅持 其實翻的也算不錯
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2022-06-21 15:45:00BZ在地化和中文配音水準是真的高 剩下就不予置評==
作者:
arnold3 (no)
2022-06-21 15:53:00在大陸天天被嘲笑
作者:
Fatesoul (Chiester)
2022-06-21 15:54:00台式幽默
作者:
ohrring (reifpanne)
2022-06-21 15:57:00二代小美不能冰凍麥卡利不能暈加一堆SJW設定 麻煩改名鬥陣甲賽好嗎 爛透了
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2022-06-21 15:59:00鬥陣有個地味啦 但覺得真正問題是 有沒有翻譯到遊戲名想表達的意涵 我自己覺得原始overwatch中有 守護世界為世界而戰的意味 這個沒被翻譯出來 小可惜
作者:
wifi (請輸入密碼)
2022-06-21 16:00:00超級手錶
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2022-06-21 16:00:00鬥陣特攻是依遊戲內容取的吧 不是依overwatch意思的吧
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2022-06-21 16:01:00是啊 遊戲名意涵是守護世界 但內容卻是大家來推車佔點 這遊戲表與裏 本來就是衝突的
作者:
KDGC (都是永邦害的!!)
2022-06-21 16:03:00一起腦衝 作伙送頭
作者:
hlb5828 (Benson)
2022-06-21 16:11:00秒選六輸出,鬥陣開戳
作者: piquar 2022-06-21 16:12:00
下一篇Heroes of the Storm怎麼翻成暴雪英霸的
你們是閒的沒事做嗎,一直跟風發類似的文,到底是關你啥屁事了? 怎麼翻要你管? 你行你上啊,屁話這麼多
作者:
shuang83 (behappy)
2022-06-21 17:40:00超錶
作者: bearwang1016 (胖熊) 2022-06-21 19:32:00
組織名稱的話 遊戲內台灣暴雪是將overwatch翻成「捍衛者」。中國有甚麼資格嘲笑譯名,一個連skin、highlight都只會機翻成皮膚、高光的國家…