以語言來看,日文本來就是ACG圈子的強勢語種,而英文更不限於ACG圈子。所以說日文和
英文的本來就有更大的市場。
有個有趣的例子 ─ 德文,Hololive的Kiara在開德文子頻道時和觀眾聊時有提及一件事,
那就是德文觀眾們其實不習慣或不喜歡在ACG中聽到德文。好像是德文翻譯問題造成的,
總之他們更習慣聽到英文和日文出現在ACG中。
以聲線來說,我們看到有名的那些Vtuber聲線其實都是挑選過的。而且有趣的是像Holo中
的沁音和Miko都有提過因為自己聲音特質從小不同而引起的煩惱,結果反而在Vtuber這成
了特色。
而且也不只是挑選過,他們在扮演Vtuber時聲音也是有調整過的,配音這行他們發展很久
了知道觀眾喜好。特意調整的聲音、說話方式或語癖,他們有經驗知道如何去做。
但這不代表其它的就不行。最近的例子大概就是Hololive ID組了,本來ID組其實就是半個
EN組,ID組成員也大都說英文。但是Kobo出場成了契機真的打進了印尼本地市場,而且以
很快的速度就過了百萬。
所以也許真的有什麼限制,但總有人有那才能和機運突破的。
而且台灣市場的問題只有受日本影響嗎?中國的Vtuber產業發展也不小了,台灣不少人也
會去B站看中國Vtuber的。中國那邊的影響也不小的。