[閒聊] 喀普康跟卡普空哪個比較接地氣??

作者: joe6304105 (老衲)   2022-09-22 12:29:53
安安
最近在玩惡魔獵人五
沒想到這遊戲連一開始的版權宣言都有中譯
但capcom翻譯成了喀普康
一開始我還以為是說誰喀了一個叫普康的東西
後來看上下文才知道這是在指capcom
查了一下發現是對岸的官方譯名
台灣的官方譯名大家都知道是卡普空
不過現在想想喀普康好像比較接近原發音
老鐵 你覺得哪個翻譯比較接地氣呢
作者: fenix220 (菲)   2022-09-22 12:31:00
嘉富康
作者: Owada (大和田)   2022-09-22 12:31:00
我看對岸也都講卡普空吧
作者: ckwing03 (陸梓萱)   2022-09-22 12:32:00
喀普康 是接地府
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2022-09-22 12:34:00
看國籍 カプコン的話你覺得是哪邊音比較近?https://i.imgur.com/pA38jL9.png
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-09-22 12:35:00
富士康
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2022-09-22 12:35:00
人家欽定日文發音是カプコン用英文發才有機會對岸的比較近 日卡美卡問題
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2022-09-22 12:37:00
應該是跨不痛
作者: krousxchen (城府很深)   2022-09-22 13:25:00
卡婊
作者: SakuraMyWife (阿桃)   2022-09-22 13:29:00
肯定是跨不痛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com