話說剛剛看日文維基
エルフ(英: elf、複数形: elfs、elves)は、ゲルマン神話に起源を持つ、北ヨーロッパ
の民間伝承に登場する種族である。日本語では妖精あるいは小妖精と訳されることも多い
。
結果日本也會翻妖精
也就是說日文也有一樣的問題
只是他們有音譯大絕可以用
如果中文也像哥布林那樣就沒什麼爭議了
不知道為何elf當初不音譯呢
德魯伊/督伊德 音譯也有出現爭議的例子,雖然不是種族
作者:
jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)
2023-05-08 05:37:0011
作者:
cccict (馬路柏油)
2023-05-08 05:55:00音譯的伊斯蘭教就會亂入了,巨靈(鎮尼、精靈)
作者:
hsiehfat (Okami)
2023-05-08 06:18:00以前看到WC3的督伊德覺得又一個新物種好潮,後來才知道就是德魯伊
作者:
marktak (天祁)
2023-05-08 06:28:00帝馬克西 賽恩斯 是能聽喔
作者:
qazw222 (誠實手套)
2023-05-08 06:38:00不就艾爾芙
作者:
Luos (Soul)
2023-05-08 06:46:00カタカナ就是這麼好用
作者: madrac (madrac) 2023-05-08 06:53:00
督依德就是刻意想要修正德魯伊的翻譯跟原因差太多...不過念起來太不順了, WC3 還有被抱怨翻譯很怪
有些時候是該名詞根本沒有對應的中文,硬要翻個自創詞讓一堆人看不懂,不如直接取音實在就是了
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2023-05-08 08:42:00德魯伊特~
新詞音譯其實比較好 Elf就是種族名 不是過往傳說裡的妖精 精怪 魔神仔了
作者: storyo11413 (小便) 2023-05-08 11:25:00
幻想世界創新種族取名字還拿少量中文對應翻譯才奇怪
前面也有差啊 Druid 你碰的發音規則發不出dr音所以直接從英文翻 dru變成督促 從日文多轉一手會變成doru*dru變成督i共通是伊 字尾的輕音d發不發再另一個問題這樣
作者: sakungen (sakungen) 2023-05-08 13:16:00
你後半不貼上來喔,這在講西方傳統的小隻elf ,後面那段有說魔戒那種elf漢字用森人,日本其實有在看種類用稱呼的。日本的妖精就是在指小隻頑皮那種,所以fairy 跟 傳統那種elf 漢字都叫妖精。近年での日本のファンタジー作品では、「森の中で暮らす種族」としてのイメージが強い事から、漢字表記で「森人」という言語で呼ばれる事も多い。