作者:
NARUTO (鳴人)
2023-09-18 00:12:40※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言:
: 先舉一些英文是用中文/台語發音的台灣美食,再來談亞洲第一吧...
: 壽司 Sushi
: 肉骨茶 Bak kut teh
: 河粉 Pho
: 泰式炒粉 pad thai
: 小籠包 Xiao Long Bao
: 以上都是一般的英文翻譯了,台灣連最有希望的珍珠奶茶都變成Bubble tea了,Boba tea後
: 面也少見了,連品牌力都輸,要說自己第一還有一大段路。
珍珠奶茶翻譯成英文翻譯也有直譯Pearl milk tea
只是不曉得為啥Bubble tea最多歐美人叫
當初翻成Bubble tea的歐美人應該看得懂中文
結果珍珠變泡沫 奶也沒有翻到
另外還有Boba milk tea(波霸奶茶)
這個有收錄在《牛津英語詞典》
也有tapioca (ball) tea也就是木薯球(粉圓)茶
就不知道為什麼翻譯和原文幾乎無關的Bubble tea比其他三種更廣為流傳