PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 「生骸」算好翻譯嗎?
作者:
spw050693
(念來過倒要名取)
2024-03-15 21:27:02
如題,原文是成れ果て,直翻是悲慘的盡頭,所以青文和後來木棉花都譯成慘劇終末。生骸
最早算是民間翻譯,後來在布卡漫畫正式代理中國版權後沿用,動畫第一次上動畫瘋時由傑
外代理也是用生骸,目前還可以看到在劇場版黎明篇這樣使用
從原意來看生骸雖然說是超譯,但以探窟家的終點來看又別有一番風味,而且很順口。慘劇
終末雖然直白也符合原意,但就比較不順
所以生骸算是一個好翻譯嗎?
作者: etvalen (eclipse)
2024-03-15 21:28:00
比較好唸,雖然不太直覺,但思考一下也會覺得滿符合背後意義,算不錯吧
作者: PPTmilktea (奶茶哥)
2024-03-15 21:29:00
我覺得不錯 因為慘劇終末比較不會聯想到是生物
作者:
furjai
(ㄈ宅)
2024-03-15 21:30:00
不好,跟原文相關性沒那麼強 分別看到以為不同東西
作者:
kevin79416
(mimizu)
2024-03-15 21:32:00
不錯,有那種雖然活著但跟死了沒兩樣的感覺
作者:
jimmyVanClef
(兄弟會將獲得勝利)
2024-03-15 21:37:00
不算 超譯太多 生骸可能更多的意思是行屍走肉但narehate可說是深淵詛咒後的「結果」,有不成人形的,也有娜娜祈這種的
作者:
ayachyan
(ayachyan)
2024-03-15 21:37:00
生骸> 慘劇終末
作者:
Vorukrus
(海貓)
2024-03-15 21:42:00
我覺得單純取字面的「成果」別有一番風味
作者:
Innofance
(Innofance)
2024-03-15 21:44:00
算,死掉的是亡骸,活著的就是生骸成れ果て就是有別於死亡的人生終點,一個是亡,那相對的另一個就是生
作者:
majohnman
(麻醬麵)
2024-03-15 21:49:00
慘劇終末是什麼東東 完全想不到
作者:
jiko5566
(雲落炩)
2024-03-15 21:58:00
翻的不錯,但第一眼看不太出來是什麼意思
作者:
kullan
(Welcome to Hentai-wan)
2024-03-15 21:59:00
配合故事閱讀是很不錯的翻譯
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2024-03-15 22:03:00
不如「末路」
作者: limbra
2024-03-15 22:04:00
慘劇終末本身也有點超譯吧 會用到成れ果て這個詞大多也是用在那些不能再被稱呼為人 但至少能活動(?)的東西上 也沒看過指著哪個人形痕跡說這是慘劇終末 相比來說生骸更貼近死了但還活著/活著但(為人的部分)已經死了的極限狀態
作者:
BOARAY
(RAY)
2024-03-15 22:36:00
所以生骸等於還有意識的殭屍嗎
作者: hutao (往生堂買一送一)
2024-03-15 22:56:00
神級翻譯,屌打其他
作者:
u5b890402
(u5b890402)
2024-03-16 00:27:00
我覺得沒有翻出原文的醍醐味。這個稱呼的重點應該是「結局」。是探窟家的bad end。十七樓「末路」不錯
繼續閱讀
Re: [閒聊] 酒店女公關們的經驗談漫畫
chewie
[閒聊] 被小學生當狗養是什麼感覺
h0103661
[24冬] 佐佐木與文鳥小嗶 11
Katsuyuki118
[閒聊] 七龍珠是經典在以前沒有串流嗎?
thumbd000
[閒聊] 「城市風雲兒」是好的翻譯嗎
ANDORLESS
[Vtub] 紀錄刷新?勇者狗哥無新衣突破600日
xtwentynine
[閒聊] 好色龍是個好翻譯嗎
newrookie
[問題] 想神一本日本漫畫
pk00997
[閒聊] 巧可啵算是好的翻譯嗎
ash9911911
[閒聊] 「百變恰吉」是好的翻譯嗎?
digitai1
対面羞恥で何度もイカされ糸が引くほど舌を絡ませるベロキス発情娘4
旦那を思って初撮りイキたがりな美尻ボディAVデビュー 佐久間楓42歳
【VR】【8K VR】推しの配信者に課金してたらまさかのDMが!欲しがり配信者りあちゃんとのオフパコパパ活一部始終
汗だく絶頂オーガズム我を忘れて淫らに腰振りイキまくる淫獣性交 汗・愛液9000cc絶頂数5100回イキ潮30000cc 竹内有紀
【福袋】まるっと!!細腰美熟女20タイトル2703分!!
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com