作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-05-23 23:22:08我玩大概一小時半
就覺得有點受不了了
先說
文本故意搞得咬文嚼字 這點我沒有意見
看得出來就是官方故意要搞這種風格
可是有些地方 很明顯就是繁體中文在地化的能力不足
例如熾霞說要去幫主角「整」個小磁磁
我傻眼 正常來說是「弄」吧
要不是因為近年偶爾會去逛bilibili 很常看到整活這個中國用語
不然我還真的會有點問號
還有信息、手柄、圖形品質、項目組、抗鋸齒
光是設定去看一圈就抓到至少五個了
完全不行
只是把用語簡轉繁是沒用的
題外話
鳴潮是不是最佳化有問題啊
AMD RX5700XT 有差到連中等畫質1080p都沒辦法穩60FPS嗎= =?
開始移動的時候經常卡頓還蠻傻眼的
看得出來製作組很窮吧 猴子碼農 猴子文本 猴子策劃
作者:
arexne (R U MINE?)
2024-05-23 23:24:00日文翻譯更可怕沒一個字看得懂意思
作者: cat5672 (尾行) 2024-05-23 23:26:00
簡直接轉繁的最大問題倒不是慣用名詞
作者:
Valter (V)
2024-05-23 23:26:00你就知道他們為什麼寫個使用者契約都要抄別人家的
不是大家都說支語沒怎樣嗎 這次就給你來個支語全家餐
作者: RanceTsai (bard334) 2024-05-23 23:27:00
連對岸也都在吐槽劇情一坨謎語人了 感覺真的要涼
作者: cat5672 (尾行) 2024-05-23 23:27:00
而是有些同時是簡體也是繁體 不用轉的也一起轉了 比方說面一律變成麵 這狀況
作者:
a760981 (七夜剎那)
2024-05-23 23:29:00其實...鐵道的UI設定有在地化
作者:
aiiueo (aiiueo)
2024-05-23 23:29:00知道米曾經多用心了吧,人家連NPC 名字都會改掉。璃月有個叫嘉義的,因為臺灣幾乎是不太有人拿這當名字,所以就被改成嘉毅,多細節。
最近原的文本在地化的確比較不用心,但之前版本是有的
作者:
vios10009 (vios10009)
2024-05-23 23:31:00簡轉繁丟給你就好
萊伊拉的邀約任務,有說到「答辯」這個詞,但繁中有把詞改成比較常用的「辯論」
你在說啥呢,咱們就是一個地方的人,你是不是想破壞祖國整體性
作者:
vios10009 (vios10009)
2024-05-23 23:33:00樓上你知道word的簡轉繁就有替換詞彙的功能嗎,換成辯論一樣是簡轉繁的能力在地化才是簡轉繁做不到的
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2024-05-23 23:36:00都玩對岸遊戲了還要在地化喔 體驗原支原味阿
4090一樣會出現莫名的掉幀,這個優化眾生平等然後神奇用詞還有什麼運動模糊==我猜是動態模糊??
作者:
a760981 (七夜剎那)
2024-05-23 23:42:00記憶體爆掉的話角色直接變馬賽克人
作者:
pan46 (pan)
2024-05-23 23:44:00感覺騰訊把拔花錢給他們的廣告費不如把遊戲整好點
作者:
medama ( )
2024-05-23 23:47:00看中國論壇跟b站久了 已經習慣了原來嘉毅有改名 原神真的用心答辯跟辯論不一樣吧 論文答辯台灣叫論文口試
作者: trtrtradam (Adam) 2024-05-23 23:51:00
沒事 這邊也越來越多對岸用語了
作者:
v2v2123 (LennonHo)
2024-05-23 23:51:00鳴潮的客群可能八成不在意
作者:
Eito7 (詠人)
2024-05-23 23:53:00我看你的舉例,他不用圖形質量已經很給你面子了
作者:
yuherngshi (我è¦æ¢ç¢¼è²“拉><)
2024-05-23 23:53:00另一款戰雙開服也是支語全家餐 重點是文字獄超嚴重一陣子更新後才稍微放寬文字獄 完全是拿對岸版本規範反正也是單機刷榜 放棄對談了
作者:
KEITTLY (車車在哪裡?)
2024-05-23 23:56:00這邊也差不多,滿嘴水平概率皮膚
作者: gn02218236 2024-05-24 00:02:00
畜語簡轉繁就是這樣:(
作者:
CCRun (跨國家約跑步)
2024-05-24 00:14:00繁中服=港服=小中國服,誰跟你說是台服了?
作者:
mnnraku (Raku)
2024-05-24 00:18:00真的 兒化音詞語也一堆 語音也超級方言
作者:
zChika (滋琪卡)
2024-05-24 00:18:00打開設定 水平視角變成水準視角 我看到還愣住三秒
作者: ccccccccccc (嘻嘻嘻) 2024-05-24 00:30:00
水準視角XD
作者: SAsong319 (æ²™ä¹‹é ŒæŒ) 2024-05-24 00:38:00
這裡不也是一堆人積極引進和推廣支語 搶著當支語帶路黨嗎
作者: leviathan36 (Levi) 2024-05-24 00:43:00
貪婪的虎狼之邦,不可與列國共存於世。
為什麼要在地化 對他們而言剛好統戰啊家裡長輩整天看短影片現在都跟我說 你看這個視頻...
作者: SAsong319 (æ²™ä¹‹é ŒæŒ) 2024-05-24 01:04:00
畢竟是心屬支國者才會做的支國行為 必須當做專有名詞使用才行 馬上有人出來胡言亂語 真的被說破就急了
作者: glorywolf 2024-05-24 01:18:00
中國用語早就一堆啦,現在幾乎國高中都在用
作者: stanley86300 (Stanley) 2024-05-24 01:24:00
沒差 年輕人早就分不出來
作者: sylphis00522 (hardstar) 2024-05-24 02:06:00
主線可以吧 就算文詞用的很硬 但主題明確 該打就打該埋伏筆就埋 有把故事好好的鋪陳下去
作者: louis82828 (louis82828) 2024-05-24 02:24:00
這些鬼術語翻成英、日文是要多慘
作者:
ChHChen (硫酸無毒)
2024-05-24 02:34:00戰雙的那個時候就有這個問題了吧,連官方公告都幾乎是直接簡轉繁
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2024-05-24 06:15:00機翻
作者: AI007 (鄧林) 2024-05-24 07:21:00
繁中前後文可以理解,日文英文是整個不知道在說什麼