: 這些境界怎麼翻?
: 大道意志 天道意志 渡劫 大世界 小世界 飛升
: 這些概念怎麼處理?
: 我光用想的就覺得翻出來會有多尷尬了
其實跨國的翻譯本來就有這種問題吧
就像karma 大部分會翻成業 或是業報
但是實際上karma跟業已經意義上有所差距
如果你又是一個從生死輪迴轉世的故事講起
這個karma沒辦法精準地翻出來的話 整體就走味了
金庸這種正格傳統武俠本來就是搭著中華文化/歷史架構下去延展的
什麼都用音譯來躲翻譯的話 整個內涵直接掉一檔次
當然還是可以推 可是這樣根本就不需要武俠題材阿
你就弄個普通打鬥RPG 然後機翻過去成英文或其他外文
可能都還比較好....