※ 引述《baozi (風のように)》之銘言:
: 阿NO~米娜桑~摳尼幾挖 喲了不嗯~阿膩唷哈seiyo 打給厚 胎嘎齁
: 這幾天有人說活俠傳這種題材進不去歐美?
: 所以為什麼東方武俠仙俠踏不出中文圈呢?
: 連想拍大卡司電影, 3A大作遊戲都乏人問津?
: 日本武士道文化輸出也太猛了吧?
: 有C洽咪?
以前就討論過了, 主要兩點
一是中國清朝以後就不是文化輸出強國,
確實歐美對於中國的藝術品 功夫(少林寺) 西藏的藏傳密宗等元素帶有浪漫的想像.
但也僅此於此, 比起 你(黃猴子)去告訴他們(西方)這些東西是什麼
他們(西方)更願意憑自己的想像將上述的要素融入他們的創作裡.
剛好刺客暗影者是個很好的例子, 到底符不符合史實並不那麼重要,
重點在作品呈現給消費者的東西是能滿足消費者浪漫想像的東西就夠了.
二是所謂的武俠, 想作為面向大眾的文化輸出符號過於薄弱,
不管是武士道或是忍者, 你提到這兩者大眾腦中會馬上浮現代表性的符號,
例子我就不舉了, 同樣的暗影者預告片去看過就知道了,
基本上預告呈現出來的東西就是你對大部分人提到武士 忍者時,
腦子裡第一時間會冒出來的東西, 除了黑人這部分啦...
而武俠就很缺這些有足夠代表性能刻痕在大眾腦海裡的符號,
你看托爾金的魔戒, 同樣是創作物, 我自己也沒看過小說
但你提到托爾金 魔戒 等關鍵字, 就能想到哈比人 精靈 戒靈 索倫這些,
你提到哈利波到就能想到 巫師 魔杖 九又四分之三月台等
這些都是不用看小說就能直接聯想的符號,
四大學院, 你不用看過小說也能知道四大學院有啥不同,
但你沒看過小說, 能搞懂 少林 武當 崆峒 峨嵋嗎? (少林可能可以拉 就和尚唄)
如果你嘗試真的去拍個電影, 捨棄小說中的詳細設定
而是將這些門派像四大學院那樣 符號簡單化 大眾化,
肯定會有一票人跳出來說你這不符設定 不懂武俠 不尊重原作巴拉巴拉,
另外所謂的武士道, 其實只限定在織田信長到德川幕府的時期而已,
但武俠的時代跨幅就很大, 清朝的武俠 明朝的武俠 宋朝的武俠,
以小說的形式呈現問題不大, 但若以視覺作品呈現
那觀眾就更難辨認.
所以武俠注定只能在華語圈自嗨, 甚至越來越小眾.
比起來傳武就這點有優勢, 因為都是清末民初開始冒出來的東西,
所以拍成影視作品反而還比較容易掌握重點元素.