剛下班到家無聊又看了一次
結果一個,哇幹
https://i.imgur.com/Xjgc9mq.jpeg
我還特地重新滑上去重整了一次確定地區選到大韓民國
雖然上次發文說90名不知道厲不厲害
不過這次看到26名我說一句好像有點厲害應該不過分吧
※ 引述《WeiBirdFan (學醫救不了雲裳)》之銘言
: 最近看板上滿多人在講韓國那邊活俠的討論度,剛剛又發現原來Steam上可以直接查各地
區
: 以週計算的銷售額排行榜
: https://i.imgur.com/XtlCCd3.jpeg
: 對Steam不是很熟,也不太確定這個排行90到底算個怎麼樣的水準
: 順帶一提台灣這兒目前活俠在20這邊
: https://i.imgur.com/uSHuM7S.jpeg
: 巴哈我看昨天排第九以為要跌出前十了,結果今天啪一聲又爬到第三
: https://i.imgur.com/sQIRCTv.jpeg
: 這大概是國產單機史上最堅挺的遊戲沒有之一了
作者:
jarr (捷爾)
2024-08-03 23:05:00對這數字沒什麼概念 不過法環DLC在他下面 所以應該是蠻厲害的?
作者:
clou (清閒靜)
2024-08-03 23:07:00而且是沒有韓文的情況…
作者: lucky0417 (L.W) 2024-08-03 23:08:00
裡面沒有韓文欸 到底= =
作者:
c96e6386 (emily)
2024-08-03 23:09:00太猛了吧,這應該是有熱心韓國網友大力推薦才會越賣越好
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2024-08-03 23:10:00哇 還會漲嗎
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-08-03 23:11:00作者:
iam0718 (999)
2024-08-03 23:11:00很厲害啊 沒有本國語言的情況 這種遊戲還可以賣到不錯
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-08-03 23:12:00又趁機學韓文了XD
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-03 23:13:00韓國人發瘋啦
作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-03 23:13:00用韓文活俠傳關鍵字查 第三個就是AI機翻軟體
作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-03 23:14:00作者有說歡迎人工幫忙潤稿
作者:
fireleo (火焰騎士)
2024-08-03 23:14:00在沒有官方韓文翻譯的情況下賣到這樣子已經是個神蹟了XD
作者:
c96e6386 (emily)
2024-08-03 23:16:00韓國怎麼可能不懂文言文,他們受中國文化影響超多的耶
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2024-08-03 23:16:00首爾改成漢城還沒半個世紀 文言文應該會的人不少ㄅ
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2024-08-03 23:17:00怎麼可能懂,台灣懂文言文都多少了,更別說韓國或是日本了,你說受漢文化影響的
作者:
chewie (北極熊)
2024-08-03 23:18:00以沒有官方翻譯的情形下算很厲害了
作者:
vanler (凡)
2024-08-03 23:18:00韓國人真猛
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛) 2024-08-03 23:18:00
蛤?
不懂其實也沒太大影響的 阿活噴那個說劍出來有幾個人懂
作者:
diyaworld (文化土匪)
2024-08-03 23:20:00應該都住在韓國的中國人買的吧?
作者:
koy784512 (我永遠喜歡風真いろは)
2024-08-03 23:21:00摳到韓國去了
作者:
shlee (冷)
2024-08-03 23:22:00滿猛的
作者:
bomda (蹦大)
2024-08-03 23:22:00在意外的地方紅了
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-08-03 23:24:00靠機翻+腦補
作者:
b325019 (望月)
2024-08-03 23:24:00靠機翻賣這麼好?
他們以前有在用中文,對中文接受能力應該是比其他國家高吧?
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-08-03 23:26:00樂觀其成
作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-03 23:26:00不是機翻 是AI翻譯 翻譯準度好很多 套件也搜得到
作者:
chewie (北極熊)
2024-08-03 23:28:00一般韓國人對漢字的掌握度應該沒那麼高 應該還是有賴於翻譯
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-03 23:28:00他們讀得懂漢字不代表懂活俠的文本
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-03 23:29:00活俠文本有些其實還蠻硬得 要特別去想
作者:
eva05s (◎)
2024-08-03 23:29:00韓國捨棄漢字的程度比日本高多了吧,雖然他們一些武俠小說還是會放漢字標題當噱頭,但很多武俠韓漫用的「漢字」都只是一堆筆化複雜的漢字堆疊而已
活俠比較難讀的文本主要是吵架引經據典的文言文 其實大家肯定也不是真的看不懂 就是要停下來想一下
作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-03 23:32:00作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-03 23:33:00韓文WIKI說 武俠世界的博德之門3 是不是吹太高阿
作者:
hdd60311 (太空戰鬥機漁師一枚)
2024-08-03 23:33:00非中文母語的外國人就算會講中文的都很難讀文言吧,像是大合虎子看她活俠實況只要稍微文言一點基本就不太行了
作者:
bruce2725 (Dream Of Geography)
2024-08-03 23:35:00現在24名了 真的好猛
作者: bbo9527 (elephant9527) 2024-08-03 23:35:00
別說外國啦 台灣實況的也一堆根本看不懂文言文或引經據典看他們念台詞都念不好那種也一堆w
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-03 23:36:00引經據典是真的不好翻你懂那意思 但沒辦法馬上轉譯
作者:
efkfkp (Heroprove)
2024-08-03 23:37:00賣贏法環dlc,真的火了
作者: kiki0089 (kiki) 2024-08-03 23:38:00
韓國要年紀不小的人才熟中文,雖然漢語系頗多的
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-03 23:38:00不要說外國人 你國文課沒上好的話也未必讀得懂
作者: bbo9527 (elephant9527) 2024-08-03 23:39:00
不過這種武俠受眾本來就是30~40歲 金庸那年代的比較多
作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-03 23:40:00東離詩號翻成日文也是這樣 就是沒得翻去學中文
居然 我以為只要中文母語的都看得懂 就是要想一下而已 現在學校文言文真的都刪光了嗎
作者: john2355 (Air) 2024-08-03 23:40:00
翻譯就是很難 到底要翻在地化還是原意 就很難取捨 原意沒人懂 在地化王安石笑不出來
作者:
yyy50521 (yyy50521)
2024-08-03 23:41:00韓國武俠本來就很紅了 韓漫一大堆武俠漫畫 尤其愛華山派
作者:
MrJB (囧興)
2024-08-03 23:41:00不要把大哥吹死了
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2024-08-03 23:42:00你那是那個榜單我怎麼沒看到?
作者: john2355 (Air) 2024-08-03 23:42:00
反正有人先翻是好事 未來真的推韓文可以參考他們習慣用法當借鑒 哪些真的意不對在改就好
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2024-08-03 23:45:00大哥那個是當前熱銷不是周榜,要是周榜你不覺得一直在動很奇怪嗎
王安石嚴格來說不算在地化吧 那個比較偏向"翻譯者"的賣弄自己文學的翻譯法
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-08-03 23:48:00現在文盲可多了 只要當過櫃台就知道ㄌ
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2024-08-03 23:50:00講了那麼多還不是靠AI翻譯 不然文本這麼厚就算只有校稿也很困難
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2024-08-03 23:54:00steam說是即時的
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2024-08-03 23:57:00韓國人也要發病啦,鳥熊快給藥
作者:
shimo (milk mother)
2024-08-03 23:59:00可能他們愛玩武俠的多少懂一點中文
作者:
shimo (milk mother)
2024-08-04 00:04:00韓國也有布袋戲迷為了看劇啃中文的
作者:
okah (lulala)
2024-08-04 00:25:00厲害了
作者: jackz (呦呵呵) 2024-08-04 00:29:00
沒有韓文可以賣26名
作者: hutao (往生堂買一送一) 2024-08-04 00:34:00
真的猛,靠AI嗑下去也是真愛了
作者:
ayufly (.)
2024-08-04 00:36:00AI翻譯26名 那有官翻的話不就衝擊前五了
作者:
ayufly (.)
2024-08-04 00:44:00欸欸欸還在爬太扯了吧
作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-08-04 00:45:00幹好扯喔
作者:
engelba (香腸四郎)
2024-08-04 00:45:00又...又摳腳
作者: hj258369 2024-08-04 00:53:00
有點厲害呀
作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-08-04 00:57:00現在19 浮誇
作者:
eva05s (◎)
2024-08-04 01:07:00韓國武俠其實一直都比華文圈熱度高.....
作者:
PSP1234 (PSP1234)
2024-08-04 01:13:00我現在看是17名了
作者:
TUTOTO (TUTOTO)
2024-08-04 01:36:0015了==韓國玩家都半夜刷卡買遊戲的嗎
作者:
eva05s (◎)
2024-08-04 01:40:00我比較在意歐派學園16名
作者:
l6l6au (嗷嗷嗷)
2024-08-04 01:41:00還在爬 好猛
作者:
hilt (INT METTLE)
2024-08-04 01:52:00作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2024-08-04 01:53:00只能說謝謝Ai 讓超棒的作品能夠跨越翻譯被人看見
作者:
TUTOTO (TUTOTO)
2024-08-04 02:00:00看巴哈好像是有個萬人同接的韓國實況主在玩 所以井噴了(?
作者:
s0351 (台灣隊伍加油)
2024-08-04 02:13:00韓國武俠應該有不少愛好者 畢竟武俠漫畫還挺多
作者:
F1ower (花)
2024-08-04 02:14:0014名了 會不會太誇張
作者:
ayufly (.)
2024-08-04 02:16:00肯定是駐韓中國人在偷刷吧...
作者: cliffwun1027 (克利夫溫) 2024-08-04 02:19:00
作者:
neo5277 (I am an agent of chaos)
2024-08-04 02:53:00他們四十歲那一代跟以上看得懂啊日本跟韓國都有學某種程度的文言文
作者:
mangle (mangle123)
2024-08-04 02:55:00文言文有足夠資料讓ai 訓練出來翻譯成韓文嗎? 很多引經據典和意境描述是其他語言比較缺乏的誒…
作者:
shimo (milk mother)
2024-08-04 02:56:00AI有可能抓譯文嗎很多文言文也有白話譯文
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-08-04 02:58:00有料 這個排名很真實
作者:
siriusu (かがみは俺の嫁。)
2024-08-04 03:03:00這排名不是看營收的嗎 那銷售數量應該很猛看了一下直播都快凌晨四點半了還有萬人同接 進度到剛剛在凹南宮壽宴選大師兄的方案排名剛剛看 15 現在看 17 但感覺應該還會再上去
作者:
Kenalex (火焰召喚師)
2024-08-04 03:47:00"骰子最大上限"那一行真的很容易被無視耶 硬骰30秒才看到
作者:
shimo (milk mother)
2024-08-04 03:49:00因為現在的時段比較少人買遊戲吧
作者:
Kenalex (火焰召喚師)
2024-08-04 04:57:00聊天室的看到遠伯穿肩甲都笑瘋了XDDDDDDD
作者:
siriusu (かがみは俺の嫁。)
2024-08-04 04:58:008289 家丁唱名到鄒道長
作者:
Wcw5504 (五月雨)
2024-08-04 05:56:00這台好像算小有名氣 yt頻道有近51萬訂閱
作者: panzerschild 2024-08-04 06:23:00
AI會把文言直接淺白化吧,以非母語推廣來說這就很夠了。我們中文圈看日語作品裡出現萬葉集或和歌還不是一樣,要有興趣的才辦的到深度解讀
作者: nightyao (yao) 2024-08-04 08:19:00
為何一定要懂文言文才能懂活俠?我看一堆人望文生義還是玩得很開心啊,還是有人不知道誤解原意在玩梗。
作者: tsubakiten01 (Su) 2024-08-04 08:36:00
萬人看玩活俠傳滿猛的耶,而且還韓國
作者:
liberaloner (man chooses slave obey)
2024-08-04 10:57:00自戀活有變帥一點啦
作者: kkira (基拉) 2024-08-04 11:54:00
有夠猛 火居然燒到韓國去了