作者:
yahe0526 (天天發廢文生活更美好)
2024-10-24 16:13:40歷久不衰的線上遊戲 RO仙境傳說
原名是 Ragnarok Online
不過Ragnarok 應該是 諸神黃昏
照翻應該叫做 諸神黃昏 Online
但卻翻成 仙境傳說
大家覺得仙境傳說是好翻譯嗎?
作者:
zerro7 (Tree)
2024-10-24 16:14:00感覺比天堂好一些(?
作者: su4vu6 2024-10-24 16:14:00
後來好像有個 仙境傳說:諸神黃昏 的版本
這有個八卦 本來老闆想要叫愛之旅的 最後放棄有說法是員工為了避免遊戲變成約砲房而賭命反對
作者:
qscgg (QSC)
2024-10-24 16:16:00比天堂好...
作者:
Mx1720 (一線天)
2024-10-24 16:17:00約砲房好有趣
作者:
RLAPH (西表山貓)
2024-10-24 16:18:00結果還是變約炮房惹啊
也有一個比叫正經的說法 那時候要搶暗黑破壞神2的市場所以跟天堂一樣用了對立形象
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2024-10-24 16:26:00
雖然不到位但我覺得會比諸神黃昏好很多 反正一開始的RO也沒劇情 取個好聽適合大眾形象的名字比較好==
作者:
scott032 (yoyoyo)
2024-10-24 16:26:00反正後來都叫RO
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-10-24 16:31:00聽會挪威語的說Ragnarok其實要翻成諸神命運諸神黃昏是誤譯
作者:
s2500205 (KingWon)
2024-10-24 16:33:00仙境傳說、先進再說,很好啊
作者: HaHadog 2024-10-24 16:37:00
反正現在大家都只知道 最粗的感動
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-10-24 16:37:00RO原作漫畫以前台灣還翻成魔法聖鬥士
作者:
vios10009 (vios10009)
2024-10-24 16:41:00諸神黃昏太普遍了,仙境傳說比較好
作者:
serding (累緊地們)
2024-10-24 16:41:00我覺得翻的很好
翻仙境傳說前 網路上比較常用的翻譯是 傳說物語 雖然離諸神黃昏意思很遠 但我還挺喜歡的
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2024-10-24 17:23:00最粗