[閒聊] 仙境傳說是好翻譯嗎?

作者: yahe0526 (天天發廢文生活更美好)   2024-10-24 16:13:40
歷久不衰的線上遊戲 RO仙境傳說
原名是 Ragnarok Online
不過Ragnarok 應該是 諸神黃昏
照翻應該叫做 諸神黃昏 Online
但卻翻成 仙境傳說
大家覺得仙境傳說是好翻譯嗎?
作者: zerro7 (Tree)   2024-10-24 16:14:00
感覺比天堂好一些(?
作者: su4vu6   2024-10-24 16:14:00
後來好像有個 仙境傳說:諸神黃昏 的版本
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-24 16:15:00
這有個八卦 本來老闆想要叫愛之旅的 最後放棄有說法是員工為了避免遊戲變成約砲房而賭命反對
作者: qscgg (QSC)   2024-10-24 16:16:00
比天堂好...
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-24 16:16:00
也有說老闆不死心 開放玩家投票 結果沒過
作者: Mx1720 (一線天)   2024-10-24 16:17:00
約砲房好有趣
作者: RLAPH (西表山貓)   2024-10-24 16:18:00
結果還是變約炮房惹啊
作者: peterisme17 (Totty~)   2024-10-24 16:19:00
要問幾次
作者: kirimaru73 (霧丸)   2024-10-24 16:19:00
也有一個比叫正經的說法 那時候要搶暗黑破壞神2的市場所以跟天堂一樣用了對立形象
作者: leon19790602 (())   2024-10-24 16:19:00
諸神黃昏 骯賴
作者: PPTmilktea (奶茶哥)   2024-10-24 16:26:00
雖然不到位但我覺得會比諸神黃昏好很多 反正一開始的RO也沒劇情 取個好聽適合大眾形象的名字比較好==
作者: scott032 (yoyoyo)   2024-10-24 16:26:00
反正後來都叫RO
作者: longkiss0618 (劍舞北極)   2024-10-24 16:29:00
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2024-10-24 16:31:00
聽會挪威語的說Ragnarok其實要翻成諸神命運諸神黃昏是誤譯
作者: s2500205 (KingWon)   2024-10-24 16:33:00
仙境傳說、先進再說,很好啊
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-10-24 16:34:00
聽說那時沒有黃昏
作者: a79111010 (魯肉兄)   2024-10-24 16:35:00
約砲房又叫愛之旅你就等著變愛滋旅
作者: HaHadog   2024-10-24 16:37:00
反正現在大家都只知道 最粗的感動
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2024-10-24 16:37:00
RO原作漫畫以前台灣還翻成魔法聖鬥士
作者: vios10009 (vios10009)   2024-10-24 16:41:00
諸神黃昏太普遍了,仙境傳說比較好
作者: serding (累緊地們)   2024-10-24 16:41:00
我覺得翻的很好
作者: QAQKUKU5566 (被涼麵燙傷)   2024-10-24 16:46:00
諸神黃昏 也是仙境中的傳說 覺得還行啦
作者: RushMonkey (無腦猴)   2024-10-24 17:16:00
翻仙境傳說前 網路上比較常用的翻譯是 傳說物語 雖然離諸神黃昏意思很遠 但我還挺喜歡的
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2024-10-24 17:23:00
最粗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com