※ 引述《ke0119 ()》之銘言:
: 而新版的嘲弄用比較合理的小妾貶低趙敏,
: 此時劇版的趙敏反應當然也不是七分靦腆了,
: 取而代之的是七分尷尬,此外,她為什麼不大怒?
: 其實像她這麼工於心計且帶領這麼多牛鬼蛇神的
: 角色,會因為這種低程度的激將法大怒嗎?
說不得笑嘻嘻地道:「本教張教主少年英雄,你趙姑娘只怕比我們張教主
還小着幾歲。趙姑娘花容月貌,不如嫁了我們教主,我和尚看來倒也相配……」
他話未說完,趙敏身後衆人已轟雷般怒喝起來:
「胡說八道!」「住嘴!」「野和尚放狗屁!」
其實一字不漏照原文唸就可以了,
不必再自創什麼小妾,多了真的畫蛇添足。
其實我大概明白劇組的更動思維,
那就是要集中觀眾的焦點到同一人身上,才能讓觀眾產生記憶,對人物留下印象。
否則登場的角色太多,對播出稍縱即逝的電視劇來講,容易令觀眾消化不良。
這也是為什麼以前很多改編劇,都大量削減出場的人物,甚至合併多人為同一人。
畢竟戲劇不是小說文字,不能當下反覆細想。
聚焦削減,這是戲劇演出的常用手法,可以見19倚天總策畫亦知墨在知乎的回答。
所以不只此處,此前還有許多台詞,也由其他五散人,轉移到周顛身上。
而劇組又想要塑造一個毒舌周顛的鮮明形象,
這一點在之前光明頂上就有刻意描寫,
那時周顛剛登場,言語還不像後來有趣,又是楊逍的對敵,
表情又顯得暴躁無賴,我記得當時還有觀眾嫌他神煩w
不過之後的劇情安排,周顛就慢慢成了和楊逍拌嘴的歡樂人物。
為了要加深觀眾的印象,這句話從說不得和尚轉移到了周顛身上,
台詞自然也變得更加無賴,所以小妾這個詞就這樣加上。
不過原文雖然是佔便宜的玩笑,但和尚所言,與教主嫁娶,
畢竟還是較為莊重的說法。
改成小妾,言語便不免有貶低的意味,自然造成敏粉的不快。
一格一格播放,演員這裡還是有演出小說裡「忸怩作態」的細節
https://i.imgur.com/nqfpk4J.gif
給演員加雞腿,細節真的掌握得很棒。
但是我們知道小說裡趙敏對父親小妾的態度,
所以她聽到這句話,情緒不太可能只是尷尬。
事實上原文裡較為莊重的說法,趙敏的部下已經是出口成髒,
結果電視裡更為貶抑的說法,部下竟然鴉雀無聲,一個出頭的也沒有?
我看這趙敏武當也不用打了,先收一收先回家把兵練好再說吧。
不過總結來說,確實,
這一句改動雖不得體,但也不是什麼毀天滅地的大爆炸。
甚至很多觀眾應該根本沒感覺,看的時候很順的就過去了,完全沒影響。
只是這次的編劇是94版的編劇,
一點小細節,可能就會引起一些人的陳年噩夢,例如我XD
所以反應才會這麼大吧。
改編劇真的不好拍啊,尤其是前有這麼多版本的經典作品,
很難不被人拿放大鏡檢視,難怪沒什麼人有意願碰這燙手山芋。
目前為止,我還是肯定19倚天劇組為這部電視劇所付出的心血和努力的。
我只希望這版的魔改能夠成功,不要浪費了這些演員和導演。
看些甜甜的cut紓壓吧 來自敏敏的死亡凝視
https://i.imgur.com/BdfgjCu.gif
https://i.imgur.com/BdfgjCu.mp4
小淫賊!
https://i.imgur.com/CfQA7W8.gif
https://i.imgur.com/CfQA7W8.mp4
後面的小昭QQ