Re: [請益] 哪裡找的到台灣人的字正腔圓影片?

作者: nanpyn (Apple)   2016-07-28 20:01:16
※ 引述《kueilee (李小貴)》之銘言:
: ※ 引述《bluefish520 (Estoy En Salamanca)》之銘言:
: : 老師們好!
: : 以前我總是推薦外國友人看台灣新聞
: : 但是現在我不這麼做
: : 我覺得現在每個主播發音根本不標準 剛剛去查了據說發最標準的李艷秋
: : 聽到她講 "就四說..." 馬上關掉..
: : 有沒有推薦的人物影片可以讓我跟外國人正在學中文分享的?
: : 謝謝!
: 借題算是請益或是閒聊一下
: 小弟算華教的新手
: 認真教的外國人朋友大概一兩個
: 但是內心還是充滿著各種疑問
: 就是什麼叫做“標準國語”“字正腔圓”
: 小弟今年第一次參加對外華語文的認證
: 今年的教學這科又考了如何發展台灣特色的教學
: 完全沒碰什麼山川草木
: 我毫不猶豫寫了繁體字和台灣腔的特色
: (例如舌尖後音弱化,連音用法,語助詞多變……等等)
: 正如世界各語言一樣中文有很多腔調
: 而我覺得這不是缺點或是弱勢
: 相反的我就滿多朋友不管大陸或是日本或東南亞
: 都滿喜歡台灣腔的
: 台灣腔的變化也是很自然的
: 像是日文的PTK的念法
: 泰文的彈舌音弱化之類的
: 所以我在考口說的部分沒有太特別的加強卷舌
: 用我認為的台灣台北腔念完全部
: 估計應該是要重考吧哈哈
: (這一年有其他計劃了不礙事XDDD
: 只是我想知道一下
: 在教學的時候當然還是可以把正確的音教給學生
: 但是實際上根本也沒人在這樣講話啊
: 看看中國東南看看香港
: 這種所謂標準國語是北京腔吧
: 但北京腔也有更多的ㄦ化輕聲化什麼的
: ㄥ的念法也不一樣
: 為何就沒有一個語變或是應用之類的規範
: 硬要我們考試的時候要用怪腔怪調來考
: 教外國人怪腔怪調應該也只會害他被笑吧
: 尤其是那種鬼腔也不是北京腔也不是台灣腔
: 小弟想請教一下先進
: 有沒有什麼想法可以導正我一下XDDDD
: 或是可以給我一些經驗或忠告之類的
: 不然我可能會去教我的學生台灣腔囉~~
: 百分之百會告訴他們
: 平常說話的時候ㄓ念ㄓ和ㄗ中間在台灣或大陸東南會比較自然
: 念醬子會有台灣腔而且大陸人也會覺得你萌萌噠
: 當然也是會秀一下北京腔然後不屑臉
: 像教英國腔的人一樣(開玩笑的XDDDD
感覺作者疑惑得挺有誠意的,令人欣慰,
不像某些人是真想把不標準的國語變成官方標準,
根本是當局者迷、將情感因素和語文教學混為一談,令人只想翻白眼。
如果是把臺灣閩南語變成官方語言之一,我還比較高興咧。
那麼身為魯蛇研究生和血汗教師也誠心誠意地回應整篇,釐清一些觀念。
一、語文溝通有趨同和趨異的需求,各有主場。
二、官方的標準或規範是為了方便教師、學生以及所有需要溝通者。
中文的語文分流,而且方言太多、文字兩套,若官方沒個標準,反而各行其是,
境內和海外人士各說各話,該怎麼教學和溝通呢?
雖然兩岸三地加星馬的華語/國語、漢語/普通話、華文這四個中文體系確實有差異,
但大致仍皆脫胎自民國的「新國音」這套,以最大公因數取得最小公倍數,
請好好研讀咱們的國音學和對岸的漢語語音。
英語主要是英式英語和美式英語這兩個體系,
澳洲偏英,加拿大也偏英,但地緣關係,也有一些美式特色。
總之,他們教學仍遵循其中一個體系。
口音或腔調則是另一回事。
三、口音或腔調除了涉及音系,也與語用和社會語言學有關。
口音和腔調相當於名片和會員證,同鄉人說同鄉的家鄉話才顯得親近,這是一種情感需求

跟親友說話如果太標準就會顯得生疏,所以平常要說得含糊一些。
授課或公開而正式的場合,則必須說得標準一點,讓人人都能聽得懂,才是專業。
「北京話」是方言。
北京人說普通話,與我們還能溝通,
但若對方說當地的北京話,那還真不容易懂。
其實「臺灣腔」國語我認為有三種。
1. 方言流利而帶著明顯方言口音的國語。
2. 方言差或不會方言,但帶著偏誤音或懶音的國語。
3. 語音純正並無地方口音,但從「發聲」習慣(共鳴)和詞語搭配能聽出是臺灣人。
一般長輩常是第1種,除非他有外省腔,可能是第2種。
一般年輕人(包括新聞從業人員)多是第2種。
專業的配音員和語文教師則是第3種。
英語各地的口音不同,演員會努力說符合劇情設定的口音。
反觀咱們華人戲劇界當中能做到這樣多聲道中文的年輕演員很少(蔡柏璋吧),
僅中生代以上做得到。
因為中文實在太博大精深,無論是方言本身或口音腔調,都得花時間才有小成,
所以大部分影視作品為了製作省事或讓觀眾易懂,而都選擇標準語,
不能呈現真實語言環境相當可惜。
順便推薦一個大陸節目《多彩中國話》,
YouTube有,不過阿雅那集的閩南語實在沒幫臺灣加分就是了。
四、語文溝通能力當中,對於聽、說、讀、寫四技的要求有別。
聽得寬、說得準、讀得廣、寫得對。
心有餘力,尤其是專業人士,則力求說和寫能夠在不同系統之間轉換自如。
力不足者,則力求接近其中一種官方的標準或規範。
教學上,要先教標準的並要求學生「會說」標準的,
但我也會示範常見的不標準版本,讓學生到教室外能「聽懂」一般臺灣人的話。
例如「冷熱」、「四十二」、鼻韻、二三聲等偏誤率過高,
必須告知,以免他們與社會現況脫節。
「一傅眾咻」,學生基於情感需求,學偏誤音是學得很快的,
所以教師要嚴格「取乎上」,學生才會「得乎中」。
學習者至少能說得標準(例如費玉清的歌當歌唱教學),
但能聽懂不標準的(例如周杰倫的歌當聽寫填空測驗)。
如果學生日後會前往其他華語或漢字地區,我會補充一些其他的詞語和標準規範。
例如兩岸差異詞語、官方讀音和民間發音、漢字字形(陸日港臺韓)等。
對於這種需要和世界華人溝通的學習者,
我推薦使用顧百里(Kubler)老師編的中文教材,
他是以先語後文、繁簡並重、國際學生遊世界的觀點編寫的。
課文對話地點特意讓各大華人城市輪流出現以呈現各地特色。
對於言明只會在臺灣用中文者,就只採用中華民國官方標準並告知常見偏誤即可。
瞭解呼吸、發聲、共鳴、構音(音聲醫學)、發音位置和發音方法(語音學、音系),
花費時間聆聽與口說,
人人皆能在各種口音之間轉換!
作者: kueilee (李小貴)   2016-07-28 20:44:00
淚推感謝 對我很有幫助QWQ. 我是真的不懂大家追求的"標準"意義何在 但大大取乎上得乎中的方式 加上後教流變分項教學 可以解開我的疑惑 雖然我也很想兼顧台灣特色化教學啦 但也許學生會有他自己的發展XDDD
作者: nanpyn (Apple)   2016-07-28 20:49:00
對,教師要是取乎中,學生只會取乎下,除非他音感特好才會對,教師要是取乎中,學生只會取乎下,除非他音感特好才會完全復刻你的中庸之道。勘誤:得乎中。因此,仍以嚴格標準要求之,但他絕對會自己亂講。咦,我勘錯了。反正我的意思是教師若不要求標準,學生就會得乎下。
作者: kueilee (李小貴)   2016-07-28 23:19:00
就我因為一些原因要去海外任教一陣子再次感謝大大分享教學心得><
作者: kueilee (李小貴)   2016-07-29 11:09:00
樓上好可愛XDDDDD
作者: nanpyn (Apple)   2016-07-29 14:06:00
去海外是教華裔還是外籍?聽、說要及早扎根,否則晚了很難改。會聽會說的華裔其實基礎仍不足。但若時間不夠長,教師能幫他們改善的聽說讀寫實在很有限。(營隊教後感)
作者: kueilee (李小貴)   2016-07-29 14:46:00
目前還不清楚學生狀況呢 但要待滿長時間的約莫兩個學期吧
作者: nanpyn (Apple)   2016-07-29 15:49:00
兩個學期夠久,那麼加油了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com