[討論] 「Q彈」、「T恤」算中文嗎?

作者: kilva (嗡嗡)   2020-12-05 14:07:07
「Q彈」、「T恤」算是臺灣很常用到的詞彙(其他地方就不知道了),但到現
在都還是沒有固定漢字來取代Q跟T等字母,甚至ㄎーㄨ這個讀音在一般中文裡
根本沒有。
大家認為,「Q彈」、「T恤」已經可以算是中文的一部分了嗎?
另外,還有其他日常用詞跟字典上的解釋不同,或根本不在字典上的詞,感覺
好像越來越多了,如「奇葩」、「硬拗」、「夯」、「幹譙」等。
我想,中文是不是有點「雙層語言」的跡象出現,雖然我不知道中文標準語到
底存不存在。
作者: QueenofSM (來幹我阿)   2020-12-05 14:45:00
個人認為能進入我們語言結構就算(語感不衝突)這東西口感很q彈欸?這裡風景好beautiful喔(code switching)你的t恤洗了嗎??你的water bottle洗了嗎?(code switching)聽過別的老師舉ok為例ok嗎?o不ok?
作者: vicarious (懸深)   2020-12-05 18:05:00
算外來語吧
作者: yuna (まさか...暴走!?)   2020-12-05 22:12:00
之前聽某位老師說過,他的看法是不能用漢字寫的就不算中文詞彙
作者: finley1990 (Finley)   2020-12-06 08:42:00
Q彈的Q是從閩南語借來的詞喔
作者: linyian (*^_^*)   2020-12-08 12:30:00
顧百里認為是喔
作者: QueenofSM (來幹我阿)   2020-12-08 18:35:00
那我跟顧老師
作者: derekk (可可)   2020-12-15 12:55:00
我覺得這些外來英文符號 其實就和阿拉伯數字之於中文一樣中文的定義遲早要納入這些日常通用外來符號比如很少人這樣寫:政院統編零三七二二四零三Q真的是很神的字 一講所有台灣人馬上明瞭 可用在觸覺 聽覺 口感 如果沒這個字 不知要浪費多少口水才講的傳神
作者: saram (saram)   2020-12-16 03:15:00
樓上錯.這個音台語早就有.捲/曲.形容黑人的頭髮.或如烤魷魚使捲起.這是形容詞.單詞.我想來源是"虯"髯.
作者: derekk (可可)   2020-12-18 03:43:00
來源可能真的需要專家去考證 但是感覺Q這個字目前的用法和含義,似乎和台語的捲曲有點不同,甚至我很難用其他字詞去形容,口感的Q也許還能用多個形容詞來敘述,但像是聲音的Q,這個重低音喇叭聲音很Q..我不知道怎麼形容才貼切

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com