Re: [心得] 新約正典中的三種愛

作者: rehoboth (火流星!降臨!)   2016-05-22 16:31:17
※ 引述《theologe (人人皆業餘神學~)》之銘言:
: eros、philos(phileo是其動詞)、agape,
: 這三個字是古典希臘-新約希臘文-希臘化,
: 持續使用來描述愛的三個字。
: 之前有人提到「本板不講愛」,
: 然後在跨板討論的「和好」議題裡面,
: 以及我讀正教基督論或「神化」概念的過程中,
: 愛的概念也不斷冒出來;
你貼的簡述,是網路上比較容易查到而且流行的說法
我也不認為錯誤
但有一個很明顯的例外
提摩太後書4:10
底馬"貪愛"現今的世界,那個字用的是"agape"
還有一個,約翰福音5:20
父"愛"(philos)子,將自己所做的一切事指給他看......
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-22 17:25:00
貪愛我有提到,就是「終極關懷」的意思,若終極關懷是神以外的,那新約譯者翻為「貪愛」等等字。philos是哲學愛、理性愛、同一的愛,故表達父、子間的同一,用philos沒什麼不對的。agape是重要的愛的概念,但不代表信仰裡面沒有philos跟eros。例如公共論壇中,philos就很重要。在這邊的確很難「明顯地」談或實踐agape。但若沒有agape,我們在公共論壇上談道,就會失去聖靈帶領的意義。所以我不同意任意地去羞辱或不尊重angke或其他非基督徒,因為那樣有失尊重、有失agape之心
作者: sCHb68 (sCHb68)   2016-05-22 17:43:00
嗯嗯,光靠原文是無法無法做出任何經文意思的斷言的,原文只是理解涵義的其中一個因素而已。
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-22 17:46:00
當然,神學的歸納或詮釋仍然本質是否性神學...不過,愛的概念,我認為新約正典算是頗清楚做出區分的;加上上一篇推文提到agape的舊約根源,那線索就更明顯了。philos等概念,不是只是新約希臘文,還有古典希臘文或哲學的傳承,新約作者,特別是約翰福音、約翰一書,在運用
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2016-05-22 17:59:00
青讚
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-22 18:00:00
philos跟agape上面,明顯是運用的頗精細、講究的。七十士譯本...那就更複雜了,不過我們不只是考古,agape有其詮釋史,你提到的agape負面用字,wiki提到新約有三(直接回文.....)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com