[討論] 主禱文的誤譯

作者: eschew (convivial)   2017-12-15 07:43:48
官話和合本的主禱文有一句話翻譯錯了。
不叫我們[遇見]試探
正確的翻譯是:不叫我們[陷入]試探!
作者: jack01 (jack)   2017-12-15 10:56:00
台語的長老會讀"入於試"~
作者: NewCop (新警察裡王)   2017-12-15 12:03:00
好像天主教直接翻成陷於誘惑
作者: yehsongyoung (yehsongyoung)   2017-12-15 12:52:00
和合本修訂版已經改成陷入的樣子
作者: lovetoshinya (艾多心夜)   2017-12-15 17:29:00
嗯 是不進入或陷入的意思 試探每天都會遇到
作者: bejoe (比喬)   2017-12-15 21:40:00
不叫我們陷入試誘,救我們脫離那惡者。因為國度、能力、榮耀,都是你的,直到永遠。阿們。 馬太福音 6:13. 恢復本
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2017-12-16 11:42:00
你與子及聖靈 永生永王

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com