全民台語聖經已經推出好幾年,我曾經想要讀這個版本的台語聖經,不過後來發現
有困難,主要是名詞的部份,林俊育長老的名詞是直接用原文發音翻譯成白話字,
而不是像巴克禮聖經的名詞是從國語翻譯過來,我自己白話字還不太熟,反而念不
順。只是前陣子聽到林長老的介紹,提到現在已經有部分的經卷完成有聲聖經(新約、
列王紀上、下、箴言),或許可以趁此機會熟悉其中的翻譯,因此我請信望愛站的
站長給我白話字與漢羅的文字檔,將這經文套進我的離線聖經裡面,線上版放在
http://springbible.fhl.net/OfflineBible/cbt_Bible/index.html
http://springbible.fhl.net/OfflineBible/cbt_Bible/index2.html
經文的離線版位置是
http://springbible.fhl.net/OfflineBible/ctb-Bible.zip
有聲聖經的位置是
https://bkbible.fhl.net/new/audio_hb.php?version=13
p.s.可惜的是錄有聲聖經的何姊妹年紀已大,聽說身體不太好,只怕有聲聖經無法
很快錄完。當初何姊妹是為了錄台語聖經才學白話字,希望有其他有負擔、有
能力的人可以接續錄好。
p.s.2 最近也有人幫忙開發 Android 版本的 app,做得不錯,可從他們的網頁下
載試用 http://ctb.fhl.net/
※ 引述《xiechun (singiong)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Brethren 看板 #1LH36yTV ]
: 作者: xiechun (singiong) 看板: Brethren
: 標題: 全民台語聖經協會 普遍腔台語 新約附詩箴
: 時間: Sat May 2 10:08:58 2015
: 全民台語聖經協會 普遍腔台語 新約附詩箴
: http://www.tcnn.org.tw/news-detail.php?nid=9335
: 【林宜瑩台北報導】為記念長老教會來台宣教150週年,退休牧師蕭清芬與林俊育、陳清
: 俊、賴永祥長老等人,特別用巴克禮白話字聖經為基礎,並參考其他聖經版本,採用台灣
: 最多人用的普遍腔台語,把人名跟地名盡量採用接近原文音來重新標音,並分成白話字版
: 、漢羅版、漢羅Ruby版來配合讀者需求,發行《全民台語聖經》,第一本為新約附詩篇、
: 箴言漢羅版,接續會出新舊約全書漢羅版。
: 總會總幹事林芳仲牧師認為,出版這本台語聖經,是努力想讓人都讀懂,特別是在人名與
: 地名,期望更接近原文讀音。
: 曾任台南神學院院長的蕭清芬指出,語言是會隨著時代而不斷改變,過去台灣話確實有廈
: 門音的影響,但隨著時間過去而變化,亞洲如越南、韓國、日本等,也漸漸把漢文給摒除
: 在該國語文之外,因此為讓更多台灣人能讀懂聖經,才會推出這本採用國際通用羅馬字的
: 《全民台語聖經》。
: 與信望愛網站合作創立台語、客語及點字信望愛網站的林俊育表示,這本《全民台語聖經
: 》內附有台語漢字、羅馬字、華語意思對照表,以及特殊用詞簡介、聖經人名與地名新舊
: 對照表,包括全民台語、巴克禮、台語、希臘文、原文與日語,對讀者很有幫助。
: 蕭清芬與林俊育坦言,推出這本《全民台語聖經》,一定會有各種異議的聲音,不過他們
: 已經盡力校正,也期望各界能來支持奉獻這本聖經,讓更多人透過《全民台語聖經》來認
: 識上帝的話。(攝影/林宜瑩)