《天路歷程》影片網址:
https://pse.is/3ed74f
播放前可選偏愛語言,Mandarin = 華語;英文版原版用字不難,但無字幕。
《天路歷程》(The Pilgrim’s Progress) 原版在 1678 年出版,作者因為不屬英國國教,
卻相信人民可以自行聚會、講道,曾遭受迫害入獄。這本寓言小說在民間流傳,陸續被翻成
200 多種語言,包括由賓惠廉宣教士,引入文言文、羅馬字粵語及閩南語版本。到目前都
不時有新版上巿,累積銷量驚人。
就文學史來說,這本常被認定是第一本英文小說;莎士比亞的作品更早,劇情和語言更豐富
,但是是劇本,不被算為小說。
就基督教義來說,普遍認為他把很多基督徒會面臨的考驗,成功呈現出來。舉例來說,因為
追隨耶穌,與家人不同調的時候,該怎麼面對?落入絕境時,要怎麼走出來?
我有看過小說,是好作品,但實在太長了。這個動畫有抓到精髓,而且製作精良,畫面流暢
,音效突出,劇情也有重新編排,讓人更快瞭解《天路歷程》的寓意。
天路歷程 Wiki 介紹:
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/天路歷程
—— Henry Van Dyke
《天路歷程》的寫作方式其實有點古老,也就是除了主角之外,幾乎都是一種美德或缺陷,
例如有代表希望的人,名字就叫希望 (Hopeful),主角就叫基督徒 (Christian)。
如果大家讀過《小王子》,就有差不多的結構。小王子一個一個星球去,每個星球有其特色
和獨特的居民,但其實都太直白,雖然寓言深刻,呈現出友情之美,但算是適合青少年的作
品,沒有大改,也拍不成真人電影,角逐影展獎項。
相較之下,我最近最喜歡的,基督教相關的短篇小說,是美國普林斯頓大學教授 Henry Van
Dyke 寫的,他曾是長老教會牧師,但後來成為專職作家。
他的作品由賓州大學收集,都公開在這裡:
https://pse.is/3fpzyw
舉例來說,黛安娜王妃的告別禮拜,就選用他寫的詩《Time》。
Time is
Too slow for those who Wait,
Too swift for those who Fear,
Too long for those who Grieve,
Too short for those who Rejoice,
But for those who Love,
Time is not.
我解釋就俗氣了,但他的意思大概是,時間對有愛的人,不慢、不快、不長、不短,因為愛
超越時間,永恆不變。
如果英文不錯,可以讀他的小說。其中最暢銷、最感人,我個人也最喜歡的是《The Story
of the Other Wise Man》(另一個博士)。故事講耶穌誕生時,來送禮的東方三博士之外,
原本還有第四個博士,他準備了三個寶物,但可惜沒趕上,所以《福音書》沒提到他。
Van Dyke 畢竟是文學教授,劇情和人的情感、掙扎,描寫的更加生動,巧妙地融入聖經經
文。沒有說教感,但打動一百多年來,無數的讀者。對比《天路歷程》講究的個人成長,《
另一個博士》多了更多社會關懷,以及對救贖的不同思考。
我有把《另一個博士》簡短版翻成台語。因為以漢字為主,所以如果會台語,直接讀應該不
難。
《另一個博士》台語漢羅版,連結裡第三篇:
https://pse.is/3exj6s