※ 引述《BM1107 (NAISYLE)》之銘言:
: 最近開始讀德文新聞,有個用法有點糾結文法結構是怎麼樣的
: 原句:Jeder fuenfte Deutsche steht unter Dauerdruck.
: 我知道中文是每五個德國人中就有一個人處於長期壓力之下
: 但想知道前三個字是怎麼組成的
: 主詞是不定代名詞Jeder?fuenfte是序數嗎?
: 另外能不能改寫成Jeder der fuenf Deutsche?
: 對這種表達法不太熟悉,謝謝大家m(_ _)m
: ~
Jeder有every或each的意思
Jeder fuenfte Deutsche其實按字面上的意思就是每個"第5個"德國人
所以才會衍伸出你說的"每5個德國人就有1個"的意思
Jeder der fuenf Deutsche按字面上的意思就是5個德國人中每個人
所以若改成Jeder der fuenf Deutsche steht unter Dauerdruck.
聽起來感覺是指"特定"的5個德國人(可能在上文中提到的5個德國人)
而這5個德國人,"每個人"都處在長期壓力下
剛剛才發現你還有個問題= =
沒錯fuenfte是序數
Jeder fuenfte Deutsche的主詞不是jeder是整個"Jeder fuenfte Deutsche"
這邊的jeder是形容詞,因為是"每個第5個德國人",所以才是第三人稱單數
而下面的Jeder der fuenf Deutsche的主詞則是jeder,這邊的jeder作代名詞用
其實英文也有同樣的用法
each person的each是形容詞;each of them的each是代名詞