ok,應板友之邀這個希臘語的歷史我就來補充詳細
順便類比看看在台灣或中國會怎樣好了
※ 引述《vikk33 (vikk33)》之銘言:
: ※ 引述《xikless (綾凪)》之銘言:
: : 如題 假設今天台灣的官方文件依然是用文言書寫
: : (不是公文裡面那種文體 而是純正的古典漢文)
: 這個要講我個人認為比之日本戰前,有一個更適合的例子
: 就是希臘
: 希臘語在希臘1820年代獨立之後有過很長時間的糾葛歷史
: 官方欽定的希臘語叫做Καθαρεjυσα
: 這種語言由古希臘語和通用希臘語(新約聖經的希臘語,東地中海在古典世界的跨族群語言)
: 延伸而來只有稍微簡化一點
Καθαρεjυσα是在拜占庭的後期誕生出來的一種文言
19世紀初期的希臘獨立運動者Adamantios Korais大力主張此為新生希臘國的官方語言
第一任總理Spyridon Trikoupis接受
不但是書面的,更要是口語的
為何如此?原因在於當時希臘民族主義的核心論述"偉大理想"(Megali Idea)
訴諸一個拜占庭領土範圍的大希臘人國家
可是誰是希臘人?
新的希臘國跟古希臘還有拜占庭之間的淵源承繼關係?
那年代的希臘民族主義把前拜占庭領土中的非突厥人全當希臘人
進一步認為現代希臘語會疏遠這些非突厥裔正教徒(但卻包含了阿爾巴尼亞人)
於是乎如此
: 對一般使用現代希臘語(Δημοτικ)的民眾而言完全是天書
: 兩者差距比中文白話文文言文還大(懂希臘文的中文使用者都是如此表示)
糾葛就誕生了
上面說道Καθαρεjυσα源自古希臘語
那是很難學的語言
英文都用it is all Greek來形容很困難,就是指涉古希臘語
糾葛的一百四十幾年內沒有一個人能完全將Καθαρεjυσα說寫正確
甚至自行以古希臘語法造字取代外來語
但是官方和保守派一職樂此不疲
但是從愛奧尼亞 克里特 等地
不斷有人試圖書面化口語的現代希臘語進而進行創作
以同人誌或自費出版不斷流傳
邊緣發展到中心
1870年代後這種難學的語言建立大希臘隨著東方問題
保加利亞和羅馬尼亞獨立日益受挫
1880年代後現代希臘語書寫擇日益完備
出現學會以及主張在政府和學校取代Καθαρεjυσα
儘管出現了我下面原文論及的潑糞事件
但是1896年第一屆現代奧運開幕朗誦的奧運頌歌是以現代希臘語寫成
看似初步勝利
孰料更大的反撲又出現
1897年到1923年不斷在軍事上挑戰土耳其的失敗使保守派把現代希臘語當替罪羔羊
出現諸如教學用語以及保守派自由派對立
1907年第一份希臘的共產主義文獻也以現代希臘語寫成
語言與意識形態衝突更烈
但是壓制不了現代希臘語的全面普及
教學用語則隨政府不同而異
1967-1974之間的軍政府則企圖完全Καθαρεjυσα化指責現代希臘語是共產黨語言
1976年民主化後的政府則宣布Καθαρεjυσα完全走入歷史
只剩正教會跟舊文獻
: 1970年代軍政府瓦解之後才完全現代希臘語化
: 此前書面壓倒多數是Καθαρεjυσα
: 1895年第一次有現代希臘語出版品時印刷廠還被潑糞
: : 而且學術文件也要求使用英文或文言文
: : 大概類似日本戰前的狀況
: : 民間書籍與報章較為口語 官方文件還是維持文語(古典日語)
: 日本戰前官方文件其實只是用了古典日文文法幫助理解的漢文
: 叫做候文
: 這種東西是日本接受漢文化之下遷就漢日文法不同的產物
: 而沒有漢文無法表達許多抽象或精確概念
: 所以以台灣這種中文社會環境舉例用日本戰前不適合
: 文言文即便日治前期在台也根深蒂固
: 中文世界有獨立產出抽象或精確概念詞彙的歷史跟希臘拉丁在西方一樣
: 用希臘類比來發揮比較適合
: : 如果是這樣的話 大概會是怎麼樣的光景呢?
: : 台灣依然會是理組掛帥嗎?
: : 如果出現"白話無用論"這種論點我會覺得蠻有趣的XD
理不理組掛帥我不知道
文言文在當代知識的表達張君勱對嚴復翻譯的批評可以參考
太遷就古文反而讀不出重點所在
可能會限制知識進步
另外這樣的世界大概是白話文運動不成氣候的發展
但是中國民間長期就有諸如章回小說之白話書寫
受各地方言左右
形成阿拉伯文那樣的基於古蘭經的標準阿文和各國各自方言並存?