作者:
loser1 (拍嘎爪得白醬)
2023-03-30 17:55:43※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: 我認為可能照日本時代外來語的邏輯
: 滑鼠 = 冒死
: 螢幕 = 摸你塔
: 鍵盤 = ㄎ一蔔
: 會比較好一點
日文很可怕
個人電腦 = Personal Computer = 怕魯索那魯卡ㄆ優踏 = 怕所空
照這樣發展下去,很多日文字只能硬記,連外來語的語源都聽不出來,
然後日本人看到滿山遍野的片假名連擊,他們也是很害怕的
就像我們看到整篇用萬葉假名寫的日文文章一樣,分開來每個字都認識
連起來寫什麼意思沒人看得懂
韓文就更可怕了,那個字母拿來拼什麼語言都可以拼成方塊字
我十五年前去韓國天天坐電車坐到可以把韓文字母看懂,然後就看到一個
站名叫◎◎團地, 前面那兩陀念出來是 Digital
細思極恐。
作者: cht12341234 (55688) 2023-03-30 18:28:00
中文的翻譯跟轉換真是完美,符合信雅達我是非常反對日本的外來語模式,根本是智障沒文化同樣是外來語,博裡璽天德,或是皇太極,很明顯就是比較好的外來語轉換