: : → moslaa: 所以不是缺詞彙,而是大家目前主要語言骨幹就是國語 03/30 14:57
: 這是雞生蛋蛋生雞問題,缺詞彙造成你主幹必須是國語
: 不然不要以為台灣本來都主要講國語,台中我小時候到處都是講台語的
: 到現在我在中部訪廠,很明顯那些老闆都是台語口音,絕對以前都是講台語的
: 可是跟我說明技術、產線的時候,全程國語,因為用台語就是做不到
: 硬要用台語講就會變成插一堆國語,不倫不類,還不如乾脆講國語
: 我自己也是,聊天還可用台語,一講到任何專業領域馬上只能全國語
: 這樣下來當然骨幹就變國語了
純粹只是個人的觀察與見解
想想看世界上有多少人工語言有官方地位?
現代希伯來文
現代愛爾蘭文
純正希臘文
改正過後的土耳其文
除了最後一個和第一個外,基本上可以視為失敗了。
現代愛爾蘭更是令特別失敗的例子,就算有民族主義的大旗和現在進行式的
仇恨。新芬黨的就沒有幾個能拿凱爾特語來日常對話的。國家議會基本上是英語為主。
再加入幾個歐洲小語種,比利時的瓦隆人和佛蘭德人的關也不是很好。
瓦隆區域的法語使用者大多數不會講法語以外的語言,包括英語,更沒有興趣
學習尼德蘭語。
但是漫畫阿,電視劇阿,還有書就為少少人口的翻譯一下不合算阿。
所以我發現佛蘭德人的英語都很好,特別是荷蘭本國人,沒有動力學習法語了。
以魯汶大學(荷語)來講,在地漫畫店有大概三成是有荷蘭語的漫畫,剩下都就
只有英文了。
所以我每次去歐洲開會的時候,會出現法國人在我面前就講起法語溝通,剩下的人就
等他們講完。我和北歐的人講最近天氣冷嗎,原來這種氣溫是可以出門的阿。
基本上基於商業考量,很多東西實在不方便用本國語言溝通,他們全國懂這個東西的
可能就幾千人,大家都已經習慣了講英文。不然造詞的速度沒有技術迭代的快。
另外我和唯一一個成功案例的以色列人交流過,他們也告訴我,他們大學是用英語的,
不然講希伯來文表達的東西他們經常會不知道是什麼意思。
這些例子都表明不是什麼遞歸問題,純粹是現代商業趨勢如此,硬是要逆流只會把
生意做小最後回家吃自己。