※ 引述《fw190a (las)》之銘言:
: 所以為了讓新版台語盡可能好用,選擇最低成本的做法,
首先你要先想清楚事情的原理
請問數位相機再怎麼輕便好用,很小台佔包包空間比以前相機小很多,你會帶嗎?
不會
....你認為搞一個國台語成本很低,問題是只用國語成本永遠更低,若你存心比成本低
只是讓台語顯得是脫褲子放屁,所以這種作法台語必死無疑....
結果現在存活下來的數位相機是哪種呢? 反而是又大又重,根本不可能放進包包的
專業等級相機,或甚至是懷舊底片相機、拍立得相機
同理,PDA....(同上)....你會帶嗎?
不會
可是現在筆電是存活的
我前陣子跟出版前輩吵架,我說,現在我每天看的數位資訊都是全彩多媒體,你做書
連個彩圖成本都不肯出,怎麼競爭,出版前輩就回答我,現在人人都有手機啊,我印個
黑白的QR code,你就可以在手機上看到彩圖了啊~~~
大哥,你不知道手機是你最大競爭對手嗎? 結果現在你沒彩圖就算了,竟然想做一本書
無法單獨存在,還一定要一邊用手機,那使用者幹嘛不全部在手機上看電子書或是其他
數位內容(消費者可不一定要看書,也可看影劇、打game...),如果出版界真的這樣做書
書絕對會加速完蛋
你仔細想想這個基本道理,不能單獨存在的,就根本不會存在
為了不要卡在意識形態問題,我們用跟台灣政治無關的語言舉例,就說日文好了
大家這串不是在笑日本英語直翻片假名,乾脆不要翻,全用英文還比較準確省事,
搞成片假名根本不曉得是啥
這是站在我們台灣人的立場是這樣,可是對日本人可不是,翻成片假名很重要
好,假設今天你主政日本文部省,你說,啊搞成片假名不就發音一樣,脫褲子放屁
幹嘛花這個成本,我用成本最低的方式,就是直接夾雜英文,反正現在日本小孩也
都要學英文字母的啊!!
你試試看,過二十年後,日文就會瀕危甚至消失了
內容產業就是資本密集產業,想要扣死當的一定會完蛋,只有砸越大心力的想法才會成功
當年海角七號拍片時魏導曾經去請教李崗,李崗跟他分析,國片當時最多就3000萬市場
所以成本最多一千多萬,以上就會賠錢了,所以看了看劇本,李崗建議,把60年前線砍掉
魏導拂袖而去,李崗也很不開心,想說我好心幫你分析你什麼態度,結果後來海角七號
大成功,李崗很認真的看了很多次研究,他感嘆,魏導的堅持是對的,要是真的為了省錢
把60年前線砍掉,一定不會紅
搞文化任務跟內容產業的原理是相同的
: 檢視三種做法。
:
: 1.台語新詞彙以英文發音為骨幹製造
: 2.台語新詞彙以中文+台語發音來製造
: 3.台語新詞彙以國語發音來製造
這也是你要先想清楚一個基本的點:這不是三選一問題
實際上在系統性引進新詞彙的過程中,可能三種都用
端看你怎樣創造新詞彙最有利,最合台語邏輯
.......語言是要有一個大概的語言邏輯的,否則不會存在..........
有些詞,例如「經濟」,直接以中文漢字的台語讀音來念
經濟沒啥問題,大家都聽得懂,其他包括民族、文化、自由、平等...通通都OK
有些詞這樣做會有問題,例如「邏輯」,有啦台語字典說念lô-tsip
你去跟路上隨便抓人來講看看誰知道你在講啥
這是因為經濟當初是和製漢語用意譯,這種詞彙大體上直接用中文都沒啥問題
邏輯是嚴復用音譯,音譯去翻兩次或是改讀音,就會變成很智障,或最起碼不知所云
滑鼠是另一個問題
國語的滑,台語裡面滑溜,滑一跤,大體上意思都相同的
滑溜照漢字念台語股溜,大家都聽得懂,但你把滑鼠念股氣,我想沒幾個人聽得懂
因為台語的滑沒有現代3C使用上的"滑"的這個新動作的意思在,你用台語說"滑手機"
股丘機,也是會不知在說啥,得發明一個更好的詞彙來代表在平面上移動這個動作
鼠是意譯,你得先知道這個東西英文叫Mouse,所以翻成老鼠,然後你再念成氣
這樣轉太多次,這就是我認為股氣不大通的原因,不如直接叫冒死
(但不是100%不行喔,如果公權力強行規定,人人都這樣用,也是會可以用)
前面說過這是考量台語有大量外來語詞彙是日本片假平名轉音,已經成為台語邏輯
包括幾乎所有汽車名詞、製造業名詞,巴庫、來令、沿進、含都魯、太魯.....
以這樣的邏輯,來命名冒死、摸你塔,ㄎ一搏,應該很容易馬上就知道我在說啥
「邏輯」若台語發音化(擬片假名發音後台語音轉化),拉疾苦,應該也很好理解
但不是適用所有詞彙,譬如「肥沃月灣」,如果念成肥足足月娘灣,雖可笑但能懂
但念成佛太魯苦力縣斗,反而沒人聽得懂
哪一個詞彙要用哪一種方式翻譯,要一個一個研究
其實別說台語,中文本身也是
雷射 <