美國副總統賀錦麗,中文名字是她的好友,舊金山市政府婦女委員蘇榮麗的父親蘇錫芬所
取,當初她還因為「政治正確」說不想要「麗」這個字,蘇榮麗說她自己的名字就有麗啊
,賀錦麗這才接受,不然要得罪人了。但蘇錫芬只是把Harris找個諧音就變成賀,Harris
完全沒有賀的意思在,錦麗更是完全另外取名,跟本名毫無關係
那如果 Kamala Devi Harris 認真要對照為漢文名字會是啥呢?
Harris,是 「Henry 之子」 的意思,Henry 則是統治者的意思,所以 Harris 就是....
「公孫」
Kamala 是蓮花的意思
Devi / Deva 是印度宗教中的主神提婆神族,也就是神聖的意思
所以就是「公孫聖蓮」
她的先生任德龍,聽說賀錦麗取了漢名,也拜託蘇榮麗幫他取漢名,因為他喜歡龍這個字
~~~《中二病也想取中文名》...(嚴重誤))~~~任德龍也是跟本名 Douglas Craig Emhoff
的意思沒啥關係
Emhoff 是 日耳曼姓氏 Imhoff 的變體,意思是「住在農園裡」,所以就是「田中」(誤)
...農奴應該是不可能有姓的,所以應該是「住在莊園裡的人」,是莊園主領主老爺,不
是種農的莊園屬民,相當於震旦西周封建時代的「國人」(住在城裡的人 = 貴族老爺)的
意思,所以應該是姓「國」...(更新:採用zeumax建議)...「莊」
Douglas 來自蘇格蘭蓋爾語,黑色溪流的意思,黑色兼具水體名,那就是「漆」
Craig 也是來自蘇格蘭蓋爾語,岩石山丘的意思,那大概就是「崎」
所以就是「莊崎漆」.....裝什麼77......好吧,還是任德龍好了...XD