※ [本文轉錄自 book 看板 #1IWYvQK0 ]
作者: mauricew (Money talks) 看板: book
標題: Re: [討論]教部放棄學術研究倫理?(有講洪蘭譯作)
時間: Tue Nov 12 21:34:12 2013
: 推 zerd:本日聯合報 http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/8289441.shtml 11/12 09:31
: → zerd:最後一段有句 孔子說「不知史,絕其智;不讀史,無以言」 11/12 09:32
: → zerd:對照 http://ppt.cc/PwnG 中第一段內容 11/12 09:35
: → zerd: 孔子說「不讀詩,無以言」,我更認為不讀史,無以言(下略 11/12 09:36
: → zerd:洪教授才四個月時間就把自己的話變成子曰了,可畏可畏 11/12 09:37
: → zerd:聯合報連結的第二、三段,似乎也可視為洪對自身現況的看法XD 11/12 09:41
洪蘭在文章說:"所以「止謗,無辯也」,不理是最好的抵制方法。"
所以洪蘭的翻譯錯誤的的問題 千錯萬錯 都是別人瞎了眼?
洪蘭翻譯的問題 不是少數人講 是很多人講 兩案三地的華人教授都在講
這方面要解釋清楚 而不能用抵制來處理
洪蘭兩譯作錯誤多 港學者批污辱原作者
http://www.ettoday.net/news/20130719/243956.htm
台灣師範大學翻譯所教授周中天感嘆:「洪蘭譯本的現象,其實只是冰山一角。」
現在洪蘭說「止謗,無辯也」,不理是最好的抵制方法。
那洪蘭是不是鼓勵上次自己指出,台大醫學院學生上課吃雞腿不認真,
如果學生也覺得是毀謗 也不用理洪蘭的批評.
身為教授 當過研究所所長 況且已經這麼多人的指證, 洪蘭隱身起來並不是好辦法.
我覺得洪蘭翻譯錯誤多這件事的重點 是因為已經有太多人的指認
這些指認錯誤翻譯多的人並不在少數 兩岸三地都有.
洪蘭不可以無視這件事情. 並不能用一句「止謗,無辯也」, 把他當成解藥.
況且批評者 都有拿出事實根據 一一條列出翻譯的錯誤
也有批評者 批評其當年在UC Riverside與夫婿曾志朗成為師生 是否會有偏心的問題
以及"吳大猷翻譯金獎"其夫婿曾志朗不避嫌的擔任該獎最後的決審
這樣會不會有偏心的問題
這些都是翻譯與教育倫理的問題
指證者 都有實證
不是一句「止謗,無辯也」,
就可以解決的.