[求譯] 文理補習班的英文翻譯

作者: aye (溺死的美人魚￾N )   2014-05-12 17:18:05
不好意思,第一次來這個版,要請教大家一下了
因為剛剛妹妹問我說 文理補習班的英文要怎麼翻譯?
我上了奇摩找答案 有人說是science&language cram school
但又有人說翻譯成continuation school比較好
想請問怎麼翻才比較好呢?
這兩種翻譯有何差別?
感謝大家了!
作者: spyhasgun (我不是間諜)   2014-05-13 01:10:00
我們平常生活中的補習班應該是cram school吧
作者: malisse74 (沙漠中的冰淇淋)   2014-05-13 12:48:00
雖然補習班的翻譯是cram school 我在美國多年從未聽過這個詞耶
作者: tengharold (RoadMan_A)   2014-05-14 00:09:00
在台灣"補習班"英譯為 cram school,美國沒補習班因此美語沒 cram school 這個詞也是正常。注意 continuation school (至少在加州)專門協助邊緣青少年,台灣 cram school 則幾乎是大家必經之路
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2014-05-14 09:57:00
美國也是有補習班啊 只是沒有那種包年包各科那種吧一般都會稱xxx school 平時在描述時會說xxx class如I am taking an MCAT class. 我在補MCAT

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com