Re: [請問] 陳子琁是不是教錯了?

作者: comeandgo (@@)   2014-06-03 12:19:36
※ 引述《sitifan ()》之銘言:
: https://www.youtube.com/watch?v=HS3fFQBVlSc
: (7 min處)
: 1. I played a funny game, which made me happy.
: 2. I played a funny game, making me happy.
: 陳說2是1變過來的,可是我覺得2是錯的,1也很怪.
以手邊的資料來整理一下
在Azar的文法書裡有提到 non-restrictive adjective clause
一樣可以簡化
Mr.Lin, who raises two dogs,is my English teacher.
Mr.Lin, rasing two dogs,is my English teacher.
但他並沒有提到此時情況必定嚴格限制兩句主格相同
然而我們知道分詞構句的大原則是前後主詞需相同才能省略
這點是各大文法書都有提到的 應該沒問題
但請看以下
During my trip, I went to Long-shan Temple,built in 1955.
譬如這句 結尾的built in 1955 明顯是形容 Long-shan Temple而不是 I
問題一:
所以原po的情況 如果把which視為 a funny game, 在文意不容易被曲解的情況下
將形容詞子句簡化應該也是可行的 ??
再來是我個人的問題 請看以下
There are lots of things that we have in English, meaning that we enjoy or
experience them.
個人以為這句就是從 ~,which means that ~ 簡化而來的
問題二:
所以在這個例句中 當which代表前面整件事情進行補述時 在文意不意被曲解的情況下
似乎也是可以簡化的?
PS:問題一的情況 個人認為較沒有問題 因為許多大文法書裡面的例句也有這種情況
唯獨問題二的情況 沒有任何一本文法書有類似的例句 但是我舉的例子在國外的網站
上非常常見的 只怕是一種積非成是的用法
以上 麻煩大家指教
作者: dunchee (---)   2014-06-03 23:52:00
用Google搜尋第一句(問原問題的人有在usingenglish.com問)回答的人之中有兩個母語人士(Member Info),且是在Academic領域NOTE: #3 提到的" I don't think many native speakerswould say 2." 千萬不要自行放大成「所有相同句型」。他說的就只是 2 那個特定句子而已
作者: alicezzz (長耳朵!!!!(布條))   2014-06-04 07:23:00
謝謝樓上 :)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com