PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 可以這樣翻嗎?
作者:
coolcat
(貓男爵)
2014-07-03 13:23:51
不確定該選哪個分類,就這樣選了
總之就是想問一個短句子
take no thought for your life
這個句子能不能翻成「不為你的生活(生命)憂慮」
還是應該怎麼翻譯比較好?我不確定有沒有理解錯這個句子......
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2014-07-03 13:40:00
http://ppt.cc/lr0g
第25句
作者:
coolcat
(貓男爵)
2014-07-03 13:43:00
thanks
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2014-07-03 13:44:00
生命可能好一點 不要擔憂你的生命
繼續閱讀
[文法] 副詞?!形容詞...??
tn709033
[請益] 店員問我需不需要幫忙
getanswers
[單字] 「奴性」翻譯成英文的用字?
nastika
[請益] Advanced 2014/01 光碟
cido
Fw: [資訊] 徵團報師大多益真Easy基礎養成班
hatehenin
[文法] 這句中rather的用法
ontheground
[請益] 關於這句話的反身代名詞
PayYungG
[單字] dub
uopsdod
[請益] 面試聊天主題
freeself
[請益] 英文合同
chandphybest
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com