[請益] 幫我檢查下列翻譯

作者: linpinyu (einstein)   2014-07-23 21:45:11
下列內容我將要寫入論文,我的英文程度尚可,我不確定我的翻譯是否恰當,可否請熱心
的鄉民幫我檢查或給予建議。謝謝。
1、提問和界定問題
(Asking questions (for science) and defining problems (for engineering))
2、建立和運用模型(Developing and using models)
3、規畫和執行實驗(Planning and Carrying Out Investigations)
4、分析和解釋數據(Analyzing and Interpreting Data)
5、使用數學和計算思維(Using Mathematics and Computational Thinking)
6、建構理論和設計解決方案(Constructing Explanations and Designing Solutions)
7、根據證據論證(Engaging in Argument From Evidence)
8、評鑑和資訊溝通(Obtaining, Evaluating, and Communicating Information)
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-07-24 00:10:00
8應該是 取得, 評價和傳遞資訊三個動詞都是修飾information
作者: noatu (I'mSorryIHaven'taClue)   2014-07-27 17:43:00
6. explanations--> theory, designing --> engineering7. delivering evidence-based argument8. making appraisal/assessment and communicating info
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-07-27 22:17:00
原來是中譯英 我搞反了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com