[求譯] 工廠的報告翻譯

作者: francis98 (衛斯)   2014-09-02 18:33:57
工作上需要把工廠的報告內容翻譯成英文再轉給客戶
下面有幾句不知道怎樣翻會比較好
請幫忙一下, 非常感謝
1.制定PCB PIN腳平整度規格並列入檢查規範
2.由管狀包裝改為Tray包裝,減少人員於前置作業的疏失
作者: Imbufo ( )   2014-09-03 00:09:00
1. Formulating the standard of flatness of PCB pinsand including it into check specifications.2. Changing tubular package into tray package toreduce worker's mistake during prep work.
作者: francis98 (衛斯)   2014-09-03 09:23:00
非常感謝!
作者: Imbufo ( )   2014-09-03 10:14:00
專業用語可能有錯,比如說平整度我是用flatness,這要再確認,然後管狀包裝tubular package我是google的
作者: mingjune25 (M.H.)   2014-09-03 19:35:00
check是否要改為inspection
作者: LaPAELLA (西班牙)   2014-09-03 23:29:00
check就行了 不過我不太懂何謂"平整度規格"及"檢查規範"
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-09-04 04:38:00
http://ppt.cc/-Gs- m大是想說inspection才是常見用詞吧?
作者: francis98 (衛斯)   2014-09-04 14:30:00
以平常接觸到的製造業英文 inspection的確比較正式但在工廠溝通和報告上Check比較常見

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com